A New Year - Une nouvelle année!

Well Christmas and New Year's Eve have come and gone. During the holidays we took the train back to Toulouse for a day trip to see the sites and do some shopping. A beautiful day, if a bit cool, and although Louise and Suzanne went into a lot of shoe stores the only items purchased were socks at Monoprix and some chocolates at a chocolate store. 

Eh bien, Noël et le nouvel An sont venus et repartis. Pendant les vacances, nous avons pris le train pour une excursion d'une journée à Toulouse pour visiter les sites et faire du shopping. Un belle journée mais un peu froide. Bien que Louise et Suzanne sont entrés  dans un grand nombre de magasins de chaussures les seuls articles qu’elles ont finalement achetés étaient des chaussettes chez Monoprix et des chocolats dans une confiserie.

On New Year's Eve day the weather was cool and windy but there wasn't a cloud in the sky so I decided to cycle along the Canal du Midi from Carcassonne to Marseillette which is a little village about 20 kilometres away. It was one of those joyous trips on the way out as the wind was at my back and there was almost no one else on the trail. It was bliss. Now the way back was a completely different story. Having to downshift on flat ground because the wind was so strong was not a lot of fun but the sunshine and the scenery made it all worthwhile.

La journée avant le nouvel an, le temps était au beau mais frais et venteux, aucun nuage dans le ciel j’ai donc décidé d’aller en vélo le long du Canal du Midi de Carcassonne à Marseillette, un petit village à environ 20 km. Ce fut une belle randonnée, le vent était dans mon dos pour l’aller et il n'y avait presque personne sur la piste. C’était merveilleux. Par contre, le chemin du retour fut complètement différent. Avoir à rétrograder sur un terrain plat parce que le vent était tellement fort ne m’a pas impressionné beaucoup, mais le soleil et le paysage en valait la peine.

On the 2nd of January we took a regional train to Narbonne to see the sites and it is a nice little town. Naturally we visited several churches but what amazed me was the cathedral. As impressive as it is, it remains incomplete. When the Black Death struck Narbonne in the 14th centuryhalf the population was wiped out so there was no longer enough money or manpower to finish it. There are also an amazing amount of Roman-era relics and we visited the Horreum which despite the scary name is nothing more than Roman underground storage vaults which have been dated to 100 BCE. The damp and smell of mould was a bit strong but it was still fascinating to visit. 

In the afternoon we visited the Christmas Market which was still open and Louise bought some hot roasted chestnuts from a vendor. She and Suzanne seemed to think they were okay but I had one bite and immediately spit it out. It didn't quite make me gag but I would need to be near death from starvation before I would give it another try. Think of the taste of stale walnuts combined with the texture of rotten wood and you have a good idea of what a profound culinary experience it was.

Le 2 janvier, nous avons pris le train régional direction Narbonne pour voir les sites touristique. C’est est une jolie petite ville. Naturellement, nous avons visité plusieurs églises, mais ce qui m'a surpris était la cathédrale. Aussi impressionnante soit-elle, elle demeure incomplète. Lorsque la peste noire a frappé Narbonne au 14ème siècle, la moitié de la population a été anéantie et il n'y avait plus assez d'argent ou la main-d'œuvre pour la terminer. Il y a aussi une quantité incroyable de reliques qui date de l'époque romaine et nous avons visité l'Horreum qui, malgré le nom effrayant, ne sont que des voûtes souterraines de stockage romains qui remontent à 100 av. J.-C. L'odeur de l’humidité et de moisissure était un peu fort, mais ce fut une visite fascinante.

Dans l'après-midi, nous avons visité le marché de Noël qui était encore ouvert et Louise acheté des châtaignes grillées d'un vendeur. Elle et Suzanne semblait penser que ce n’était pas trop mal, mais j’ai pris une bouchée et l’ai immédiatement crachée. J’ai manqué m’étouffer, et avant que j’essaie de nouveau sera le jour où je serai mort de faim. Pensez à des noix passées date avec la texture de bois pourri, ça vous donne une bonne idée de cette expérience culinaire.

On the 5th of January I began French language classes which will run for three weeks. This is my attempt to decipher the Languedoc accent which has been a real challenge. So far so good. 

On the 6th our house guest left us when Suzanne headed back to Canada and the snow. I think she enjoyed her visit.

Le 5 janvier, j’ai commencé un cours de français d’une durée de trois semaines. C’est ma tentative de déchiffrer l'accent du Languedoc qui est un véritable défi. Jusqu'ici, tout va bien.

Le 6 janvier, notre invité Suzanne, nous a laissé pour retourner au Canada et dans la neige. Je pense qu'elle a bien aimé sa visite et en a profité pleinement.

Finally, I provide for your edification the photo below which demonstrates the reason so many cars around here have dents, scratches and missing mirrors. 

Et enfin, avec la photo ci-dessous, je vous fournis la raison pourquoi ici tant de voitures ont des bosses, rayures et miroirs manquants.

 Mike

Comments

This is absolutely beautiful and fascinating!! Carole
Que de beaux souvenirs , sans neige...

Add a comment