A Wee Cruise - Une petite croisière

Well here we are back in Carcassonne after our little cruise around the Mediterranean. We met our ship, the MSC Splendida (and yes -that really is its name) in Marseille on the 7th of March and had calls in Genoa, Civitavechhia (Rome), Palermo, Tunis, and Barcelona before returning to Marseille on the 14th of March. I enjoyed the cruise but wasn't overwhelmed by either the service or the food on the ship and the endless nickel and dime charges began to get tiresome after a while. As well, I'm not sure I'm cut out for going from port to port for only one day at a time where it is necessary to blast around a full speed merely to see the highlights in any one community. This was especially true in Rome and Tunis where there was so much to see and so little time. You may notice that some of the pictures are a little more 'artistic' than the pictures we normally post. Louise bought a camera a few weeks ago and is now getting comfortable with all its many functions. I think some of these pictures turned out very nicely indeed.That being said, here is a digest of our week at sea.

Nous sommes de retour à Carcassonne après notre petite croisière autour de la Méditerranée. Nous avons rejoint notre navire, le MSC Splendida (et oui c’est vraiment le nom) à Marseille le 7 Mars et avons fait escale à Gênes, Civitavechhia (Rome), Palerme, Tunis, et Barcelone avant de retourner à Marseille le 14 Mars. J’ai apprécié la croisière, mais n’ai pas été impressionné par le service ou la nourriture sur le navire et les charges sans fin ont commencé à me fatiguer après un certain temps. En effet, je ne suis pas sûr que j’aime aller de port en port pour une seule journée et d’être à l'heure pour sauter dans un autobus pour une excursion où nous ne voyons que que les faits saillants de l’endroit ou nous sommes. Ce fut le cas pour Rome et Tunis où il y avait tellement de choses à voir et si peu de temps. Vous remarquerez surement que certaines des photos sont un peu plus «artistique» que celles que nous publions normalement. Il y a quelques semaines, Louise a du s'acheté un nouvel appareil photo et maintenant qu'elle est plus à l'aise avec toutes ses nombreuses fonctions, elle s'amuse. Je pense que certaines de ces photos ont un effet spécial. Tout cela dit, voici un résumé condensé de notre semaine en mer. 

Marseille

We spent the night before we left for the cruise in Marseille and we were pleasantly surprised by what we found. There are not a lot of historic buildings as the majority of the city was destroyed by the Germans and Italians in 1940 and what remained standing was leveled by the Allies in 1944. However, the Vieux Port is very nice as is the Cathedral Sainte-Marie-Majeure and the basilica of Notre-Dame-de-la-Garde. We did a bit of walking and enjoyed the weather which was quite a bit warmer than Carcassonne.

Nous avons passé la nuit avant notre départ à Marseille et nous avons été agréablement surpris par cette ville. Il n'y a pas beaucoup de bâtiments historiques car la majorité de la ville a été détruite par les Allemands et les Italiens en 1940 et ce qui restait debout a été rasé par les Alliés en 1944. Cependant, le Vieux Port est un endroit très agréable a visiter la même chose pour ce qui est de la cathédrale Sainte-Marie-Majeure et la basilique de Notre-Dame-de-la-Garde. Nous avons marché dans les alentours et nous avons apprécié la température  qui était un peu plus chaude que Carcassonne.

Genoa - Gênes

We arrived in Genoa on the 8th of March and took a walking tour around the city. This place is feeling its age. However, it is a friendly place and the first thing we noticed was how much cheaper everything was compared to France. Although I am not planning on returning any time soon, I would be more than willing to spend a few days exploring this place. It looks interesting.  

Nous sommes arrivés à Gênes le 8 mars et avons fait un tour à pied autour de la ville. Cet endroit ressent son âge. Cependant, c’est un lieu accueillant et la première chose que nous avons remarqué, c’est que tout est moins cher comparé à la France. Bien que je n’ai pas l'intention d’y revenir de sitôt, je pourrai passer quelques jours à explorer cet endroit.   

Rome

On the morning of the 9th we arrived in Civitavecchia and immediately took a bus into Rome so that we could visit the Vatican. I last visited the Vatican 40 years ago but I figured it was worth a second look. Upon arrival in Rome we took a little spin around town and saw the Forum and a few other sites from the bus but unfortunately we didn't really have time to stop and explore. The visit to the museum and the Sistine Chapel was a little bit intense. I had not seen crowds as thick as this since the time I was last in India. We had tickets so luckily we were able to skip the queue but it didn't really matter. As soon as we entered the museum we were swept along by the crowd so it was simply not possible to stop and admire what are arguably some of the finest works of art in the world. When we arrived at the Sistine Chapel we were informed that there was no talking or photography. Well when you pack a two thousand people into a 5000 square foot room, people will talk. I immensely enjoyed the guards yelling "Silence!" and "No photography!" into the room. Needless to say, any quiet contemplation of Michaelangelo's genius was completely out of the question. Eventually we left the chapel and made our way into St Peter's Basilica. The basilica was much more calm and because it is so much larger it was possible to wander about and enjoy the architecture. However, by the time we stumbled into St Peter's it was 2 pm and  both Louise and I were so hungry that we really weren't able to appreciate what we were seeing. We did a quick lap of the basilica and went and got something to eat and by 3:30 pm we were on a bus heading back to the ship. We have decided that we will be returning to Rome and we will be dedicating at least a week to this city.  And I figure even a week will barely scratch the surface because there is so very much to see. Just to show you that I'm not exaggerating about the crowds in the museum, have a look at the video below and you can see what I mean. You need to eat your Wheaties before you begin this challenge!

Dans la matinée du  9 mars, nous sommes arrivés à Civitavecchia et immédiatement pris un autobus en direction de Rome pour que nous puissions aller visiter le Vatican. Ma dernière visite au Vatican date de 40 ans, mais j’ai pensé que je devais y retourner pour un second regard. A notre arrivée à Rome nous avons fait un petit tour autour de la ville et j’ai vu le Forum et quelques autres sites de l’autobus, mais malheureusement nous n’avions pas vraiment le temps de s’arrêter et d’explorer. La visite du musée du Vatican et de la chapelle Sixtine fut un peu intense. Je n’avais pas vu une foule énorme comme cela depuis mon séjour en Inde. Heureusement que nous avions des billets et nous avons pu passer la file d'attente mais ça n'a pas vraiment changé grand-chose. Dès que nous sommes entrés dans le musée nous avons été emportés par la foule alors ce n’était tout simplement pas possible de s’arrêter et d’admirer ces œuvres qui sont sans doute parmi les plus belles œuvres d'art dans le monde. Quand nous sommes arrivés à la chapelle Sixtine nous avons été informés que nous devions garder le silence et que nous ne pouvions prendre de photos. Eh bien, lorsque vous mettez deux mille personnes dans un salle de 5000 pieds carré, qu’est-ce qui se passe ? tout le monde veut parler. J’ai énormément apprécié les gardes qui criaient "Silence!" et "Pas de photographie!" dans la pièce. Inutile de dire, toute contemplation silencieuse du génie de Michel-Ange était complètement hors de question. Finalement, nous avons quitté la chapelle et pris le chemin pour aller à la basilique Saint-Pierre. La basilique était beaucoup plus calme et parce que c’est tellement plus grand, nous avons été capable de nous  promener et de voir l'architecture de la basilique dans toute sa splendeur. Cependant, au moment où nous sommes entrés dans Saint-Pierre, il était 14 heures et Louise et moi étions tellement affamés que nous n’étions pas vraiment en mesure d'apprécier tout ce qu’on y voyait. Nous avons fait un tour de la basilique à grande vitesse avant d’allés nous chercher quelque chose à manger et à 15h30 nous étions de retour dans l’autobus pour rejoindre le navire. Nous avons décidé que nous reviendrons à Rome et que nous allons y consacrer au moins une semaine pour visiter la ville. Et je me dis que même une semaine n’est pas assez pour tout visiter tellement il y a de choses à voir. Juste pour vous montrer que je n’exagère pas sur les foules dans le musée, visionné le vidéo ci-dessous et vous y verrez ce que je veux dire. Vous devez manger vos « Wheaties » avant de commencer cette excursion!

Palermo

On the 10th we arrived in Palermo and despite our best efforts we saw no signs of Mafia activity. We first went up a mountain to see the Sanctuary of Santa Rosalie. Our bus took us up the side of Monte Pellegrino and deposited us in front of a shrine that had the usual bizarre story of how the parading of the saint's bones 450 years after her death allowed Palermo to be spared the ravages of the plague. Then it was off to visit Mondello Beach where the only thing that happened there was that I bought the largest two euro gelatto cone I have ever seen. It was American-sized. And delicious! After that it was off to see the Palermo and its 12th century cathedral. However, due to a lack of time we were, again, unable to really explore the town. It doesn't appear to be an especially prosperous place but it would have been nice to see a little more.

Le 10 nous sommes arrivés à Palerme et malgré tous nos efforts, nous n’avons vu aucun signe d'activité de la Mafia. Nous sommes d'abord allés sur une montagne pour voir le Sanctuaire de Santa Rosalie. Notre autobus nous a conduit du côté du Mont Pellegrino et nous a déposé devant un sanctuaire avec l’histoire bizarre que les os de Santa Rosalie qui datent de 450 ans ont été paradés dans la ville ce qui a épargné la ville des ravages de la peste. Ensuite, nous sommes allés visiter la plage de Mondello où la seule chose qui s’est passé est l’achat de mon super gros cornet de gelato à € 2. Un cornet de taille américaine. Et délicieux! Après cela, nous sommes revenus vers Palerme pour une courte visite la ville (en autobus) et une visite de sa cathédrale qui date du 12ème siècle. Cependant, en raison d'un manque de temps nous avons été, de nouveau, incapable de vraiment explorer la ville. Ça ne ressemble pas a un endroit particulièrement prospère, mais il aurait été agréable de l'explorer un peu plus.

Tunis

We arrived in Tunis on the 11th and we were able to briefly visit the Medina, had a lengthy tour of the covered souks, and then spent about 90 minutes exploring the ruins of Carthage. I really enjoyed the visit to the souks because it felt like something right out of a movie. No big box stores in this area. Carthage was interesting because our guide really knew his stuff and was able to show us the Carthaginian and Roman ruins and describe their significance. His description of the three Punic Wars was amazing because he was able to condense a 1000 page book into a 10 minutes discourse. Very impressive. The visit to Carthage was, for me, the most meaningful place to visit during this trip. I had always wanted to go but had never thought I would ever get the chance. This was my favourite place to visit. Sometimes things just work out with no planning required. Maybe it is due to all the churches I've visited in the last few months...

Nous sommes arrivés à Tunis le 11 et nous avons pu visiter brièvement la Medina, un grand tour des souks couverts, et avons ensuite passé environ 90 minutes à explorer les ruines de Carthage. J’ai vraiment aimé la visite des souks, c’était la même chose qu’on voit dans les films. Pas de magasins à grande surface dans ce domaine. Carthage était intéressant parce que notre guide connaissait bien son histoire et a pu nous montrer les ruines carthaginoises et romaines et décrire leur importance. Sa description des trois guerres puniques était incroyable parce qu'il a été capable de condenser un livre de 1000 pages en un discours de 10 minutes. Très impressionnant. La visite de Carthage a été pour moi l'endroit le plus important de ce voyage. J’ai toujours voulu y aller, mais n’avais jamais pensé que je pourrais en avoir la chance. Parfois, les choses arrivent sans aucune planification nécessaire. Peut-être est-ce à cause de toutes les églises que j’ai visités au cours des derniers mois ...

Barcelona

We hadn't really intended to go back to Barcelona anytime soon but as it was on the itinerary we went ashore and decided to stroll and we had no real goal in mind during this vist. Because we knew our way around, we walked from the cruise ship terminal and started up La Rambla which is one of the prime shopping areas in Barcelona. Louise spotted a ceramic tile donkey for sale (not life size) and decided to buy it and while we were waiting I was shat on by a very well fed pigeon. All over my hair, down my neck, and onto my jacket. Louise saw this and because she saw that I was in an extremely pissy mood, she had to really bite on her lip so that she wouldn't laugh out loud. I didn't speak much for the next 10 minutes or so while we continued into the city. Luckily we found a McDonald's and I was able to wash off the worst of the damage and began to recover some of my equilibrium which had been sadly lacking until then. We decided to go visit Mt Tibidabo which overlooks Barcelona as we hadn't had a chance the last time we were there. There is a funicular which takes you to the top which began operations in 1901 and the funicular car looks like it was built around the same time. Not fancy but it works. When we got to the top we visited the Sagrat Cor Church and although we were in the perfect location to take pictures of all of Barcelona the haze was so bad that I could not really see any detail. After a little snack at a restaurant we returned to La Rambla and Louise went shopping while I sat on a park bench and watched the world pass by. While I was sitting there I was shat on by yet another pigeon. Luckily this time I was only hit on the shoulder. I'm not sure of the significance of this but any feelings of goodwill towards pigeons that I may have previously held are now completely gone.  

Nous n’avions pas vraiment l'intention de retourner à Barcelone de sitôt mais comme il était sur l'itinéraire, nous sommes allés à terre et avons  décidé de déambuler sans aucun but précis. Parce que nous savions notre chemin, nous sommes entrés dans le terminal de croisière et avons marché jusqu'à La Rambla qui est un quartier de shopping de à Barcelone. Louise a repéré un âne fait de carreaux de céramique (pas un vrai âne) et a décidé de l'acheter comme souvenir et alors que nous attendions pour payer un pigeon très bien nourri m’a chié dessus. J’en avais dans les cheveux, sur mon cou et sur mon manteau. Louise a vu cela et s’est mordu les lèvres pour ne pas éclater de rire parce qu'elle savait que j’étais de très mauvaise humeur. Je n’ai pas parlé pendant au moins 10 minutes tout en continuant à marcher. Nous nous sommes arrêtés au McDonald et j’ai été capable de laver le pire des dommages et prendre le temps de revenir à mon état normal. Après l’incident, nous avons décidé d'aller visiter le Mont Tibidabo qui surplombe Barcelone car nous n’avions pas eu la chance lors de notre première visite. Il ya un funiculaire qui vous emmène au sommet qui a débuté ses opérations en 1901 et la voiture funiculaire ressemble à ce qui a été construit à la même époque. Pas luxueux  mais il fonctionne. Quand nous sommes arrivés au sommet, nous avons visité l'église Sagrat Cor et même si nous étions dans un endroit spectaculaire pour prendre des photos de Barcelone la brume était tellement épaisse que nous ne pouvions voir les détails. Après une petite collation, nous sommes retournés à La Rambla et Louise a fait un peu de shopping pendant que je l’attendais assis sur un banc du parc et regardais le monde passé. Alors que j’étais assis là je me suis encore fait chier dessus par un autre pigeon. Heureusement cette fois là c’est seulement mon épaule qui a reçu les dégâts. Je ne suis pas sûr de ce que cela signifie, mais tous les sentiments de bonne volonté envers les pigeons que j’ai pu avoir auparavant sont complètement disparus. (Les maudits pigeons, ils sont partout. :) )

During our transit from Tunis to Barcelona we took a tour of the ship. This did not include the bridge, the comunications section, or the engineering section so I felt it was missing a lot. However, we were able to visit the laundry, the supply section, and the galley. Not quite the same as we had in the ships I previously sailed in. Naturally as they need to take care of over 5000 people, these sections are huge. The organization involved is really quite impressive. Louise decided to lend a hand in the Laundry section and surprisingly, she wanted to help press tablecloths. (For those who really know me, you know I will iron my T-shirts and sometimes my jeans, my family finds it very funny. Louise) Quelle surprise! Before we allowed to enter the galley we had to put on hairnets and sockettes. Very attractive....

Lors de notre transit de Tunis à Barcelone, nous avons fait une visite du navire. Ça ne comprenait pas la visite du pont, la section des communications, ou la section d'ingénierie et c’est surtout ces endroits que  je voulais visiter. Cependant, nous avons pu visiter la buanderie,  la section d'alimentation, et la cuisine. Pas tout à fait la même chose que sur les navires sur lesquels j’ai navigué. Naturellement car ils ont besoin de beaucoup d’espace pour prendre soin de plus de 5000 personnes, ces sections sont énormes. L'organisation est vraiment très impressionnante. Louise a décidé de donner un coup de main dans la section de la buanderie et étonnamment, elle voulait aider à repasser les nappes. (Pour ceux qui me connaissent vraiment, vous savez que je repasse même mes T-shirts et quelquefois mes jeans, ma famille trouve ça drôle. Louise) Quelle surprise! Avant d’être autorisés à entrer dans la cuisine, nous avons dû mettre un filet pour cheveux et des couvre-chaussures. Vraiment à la mode…

So. Would I do this again? Perhaps. But only if I were sailing with members of my family or with friends. The one thing that I enjoyed while we were sailing, more than anything else, was leaning on my balcony and looking out over the ocean watching the world go by. The view never became boring. We did not experience any bad weather at all on this trip but it was nice to be gently rocked to sleep by the ocean.

Ferais-je une autre croisière ? Peut-être. Mais seulement si j’y vais avec les membres de ma famille ou avec des amis. La seule chose quej’ai vraiment apprécié pendant que nous naviguions, plus que tout autre, était de me pencher sur la balustrade de notre balcon et de regarder l’océan à perte de vue. On ne se lasse jamais de regarder l’océan. Nous n’avons pas eu de mauvaise température durant la croisière et avons bien aimé se faire bercer au gré des vagues pour s’endormir le soir.

Mike 

J’ai bien aimé ma croisière et visiter les villes de chaque escale, surtout Rome et Tunis. La bouffe n’était pas trop mal, et c’est vrai qu’après quelques jours les charges journalières et autres (boisson, café, bingo, casino, non nous n’avons pas gagné un gros lot…) commencent à faire grimper l’addition, on ne vit qu’une fois. Comme Mike l’a dit, oui  je ferais une autre croisière mais avec la famille ou avec des amis. Si j’étais plus jeune, beaucoup plus jeune, j’aimerai travailler sur un bateau comme celui-là. À Barcelone, sur le moment je n’ai pas ri de l’incident qui est arrivé à Mike avec les pigeons, mais quand j’ai fait la traduction j’ai tellement ri de bon cœur, j’en avais les larmes aux yeux. Les maudits pigeons…  À part ça, tout va bien et nous serons bientôt de retour au Canada. J’ai bien hâte, mais j’espère qu’il n’y aura plus de neige et qu’il fera un peu plus chaud.  

À bientôt. Louise xxx....

I enjoyed my cruise and the visits to the cities at each stop, especially Rome and Tunis. The food was not too bad, and it's true that after a few days the daily charges and other expenses (drinks, coffee, bingo, casino, and no we did not win a jackpot ...) began to add up but hey - you only live once. As Mike said, yes I would do another cruise but next time with family or with friends. If I was younger, much younger, I'd like to work on a ship like this. In Barcelona, when Mike had his incidents with the pigeons I really had to force myself not to laugh but when I did the translation I laughed so hard, I had tears in my eyes. Cursed pigeons ... Other than that, all is well and we will soon be back in Canada. I can not wait, but I hope there will be no more snow and it will be a bit warmer. 

See you soon. Louise xxx ....



Comments

This is so amazing. Oh, by the way Mike it is said that when birds pooh on you it is good luck. I imagine you will get lots of that, hehehe!!! Sorry to say Louise but there might be some snow left upon your return but not much!! Carole
Carole, I cannot imagine how anyone could have invented the saying that shit on by birds gives you good luck - except perhaps someone with an especially cruel sense of humour. Anyway, I'll see you soon. Mike
You make me laugh, see you soon. I will be away at my dad's for Easter but c u after. Say high to Louise for me. Carole
Bravo for doing such a great travelogue job all these months,as well as the many postcards-most appreciated by yours trulys and family members who have enjoyed the tours also. You did a great job ,too,timing your cruise to avoid those terrorists in Tunis,or was that just bullshit luck? Hope to hear from you at some point back in Canada. Uncle Neil and Aunt Lois
Hello Aunt and Uncle, We're glad to hear you enjoyed reading about our little adventures. As for Tunis, the timing was indeed just a matter of bullshit luck. We'll see you soon. Mike & Louise

Add a comment