Here we are in February and January seemed just to fly by. With the exception of our trip to Perpignan we spent all of our time in and around Carcassonne. The weather has been all over the place this month and we have gone from sunny days at 15 degrees to days when the wind never went below 80 kilometres per hour. Interesting. I have posted some pictures below from our daily wanderings. Now that I'm done my French course we go to the gym 5 days a week, walk at least five miles every day, and almost always do some sort of shopping because our fridge and freezer is tiny.
Et voilà, nous sommes déjà en février et janvier est passé sans qu’on le voie. À l'exception de notre voyage à Perpignan, nous avons passé tout notre temps aux alentours de Carcassonne. La température était à gauche et à droite ce mois-ci, nous avons eu des belles journées à 15°C et d’autres journées où le vent soufflait à 80km et plus par heure. Intéressant. J’ai posté quelques photos ci-dessous de nos vagabondages quotidiens. Maintenant que j’ai terminé mon cours de français nous allons au gym cinq jours par semaine, marchons au moins cinq miles chaque jour, et allons à l’épicerie presque tous les jours parce que notre réfrigérateur et congélateur sont petits.
Below are some pictures taken from the Arboretum which overlooks Carcassonne. It was a nice day so the medieval city was very nicely displayed but you can also see just how small the town really is.
Voici quelques photos prises de l'arboretum qui surplombe Carcassonne. C’était une belle journée pour voir la ville médiévale dans sa grandeur, mais vous pouvez également voir à quel point la ville est petite.
French products. The French have different shopping habits than do we Canadians. For instance coloured toilet paper is all the rage here. Not only does it sell, it is quite a bit more expensive than the white stuff. I cannot remember the last time I saw these colours in a bathroom - yellow, pink, peach, green, and blue - and perfumed too. It's just too awesome.
« Les produits français » Les habitudes d’achat des français sont vraiment différentes de nous, les Canadiens. Par exemple, du papier de toilette de couleur est à la mode ici. Non seulement ça se vend, mais c’est un plus dispendieux que le blanc. Je ne peux pas me rappeler la dernière fois que j’ai vu ces couleurs dans une salle de bains - jaune, rose, pêche, vert et bleu - et parfumé aussi. C’est tout simplement impressionnant.
They also sell wine, beer, and booze in supermarkets. The wine section is massive, normally 10 percent of the entire floor space for each supermarket and there is usually one complete aisle for beer and another complete aisle for liquor. You would be hard pressed to go dry here. It might also explain the stratospheric level of drunk driving charges which I read about every morning in the local newspaper.
Dans les supermarchés, ils
vendent aussi
du vin,
de la bière, et les boissons alcoolisées. La section du
vin est
massive,
normalement 10
pour cent de
l'espace du
plancher pour
chaque supermarché
et il
ya habituellement une
allée complète pour
la bière et une
autre allée complète
pour les liqueurs. Vous auriez
du mal à
demeurer sobre dans le coin. Ça peut également expliquer
le niveau stratosphérique des accusations
de conduite en
état d'ébriété que
je lis dans le journal local le matin.
Below you see what looks like an enormous roll of toilet paper but is in fact an 'economy' sized roll of paper towel. Impressive. I cannot believe that we North Americans were not the first to invent this. We must be slipping.
Ci-dessous, vous voyez ce rouleau qui ressemble à un énorme rouleau de papier de toilette, mais non, c’est en fait un rouleau de papier essuie-tout format «économie». Impressionnant. Je ne peux pas croire que nous les Nord-Américains n’ont pas été les premiers à inventer cela. On perd du poil de la bête.
Speaking of alcohol. France, despite being a so-called secular society, marks every Saint's day in all calendars and newspapers. As well, the French people, even if they forget to go to church continue to celebrate some of the Saint's day such as demonstrated below. Every year on the 22nd of January in Carcassonne, various groups get together to celebrate St Vincent's day (St Vincent is the patron saint of vintners) with a parade, a mass and a blessing of the harvest at the cathedral followed by a wine tasting in the cathedral. As you can see below, it is positively medieval but I could not help but notice that the parade participants were not especially young which makes me wonder how much longer the practice can last.
En parlant d’alcool. La France, en dépit d'être une société soi-disante laïque, marque le jour de chaque Saint dans tous les calendriers et journaux. Ainsi, le peuple français, même si ils oublient d'aller à l'église, continuent de célébrer certains saints comme démontré ci-dessous. Chaque année le 22 janvier à Carcassonne, divers groupes se réunissent pour célébrer le jour de St-Vincent (Saint-Vincent est le saint patron des vignerons) avec un défilé, une messe et une bénédiction de la récolte à la cathédrale suivie d'une dégustation de vin dans la cathédrale. Comme vous pouvez le voir ci-dessous, c’est quelque chose positivement médiéval, mais je n’ai pu m’empêcher de remarquer que les participants de la parade n’étaient pas particulièrement jeune ce qui me fait me demander combien de temps la pratique de fêter St-Vincent durera.
And today, unwelcome and unannounced, winter arrived. It is all a bit traumatic.
Et aujourd'hui, importun et sans préavis, l'hiver est arrivé. Ce fut une journée traumatisante.
Mike