Once again we are contributing to the fiscal health of Canada - Une fois de plus, nous contribuons à la santé financière du Canada

Since we have been back in Canada since the 1st of April, I thought that perhaps it was time to provide an update on what has transpired since we left Carcassonne. We arrived in Canada and once again depended upon the kindness of Mati and Jeff until our apartment was painted and ready for occupancy. We have an apartment on MacLaren Street in downtown Ottawa and the night life is quite a bit livelier than it was in Carcassonne as the sidewalks are not rolled up at 9 pm in Ottawa. However, we are adapting quite nicely to life in the big city. We like the location and grocery, liquor store, gym, and bike trails are all close by. The only thing that requires me to drive is my new job.

Depuis notre retour au Canada le 1er avril,  je crois que c’est peut-être le temps de faire le point sur ce qui a transpiré depuis notre départ de Carcassonne. Lors de notre arrivée au Canada nos amis Mati et Jeff nous ont accueillis à bras ouverts et nous ont hébergés jusqu'à ce que notre appartement soit prêt à être habitable. Merci milles fois à Mati et Jeff. Nous avons un appartement sur la rue MacLaren au centre-ville d'Ottawa et la vie nocturne est un peu plus vivante qu'elle ne l'était à Carcassonne.  À Ottawa les trottoirs ne sont pas roulés à  9 h 00. Cependant, nous nous adaptons tout à fait bien à la vie dans la grande ville. Nous aimons l'emplacement et les épiceries, LCBO, salle de gym, et les pistes cyclables sont à proximité. Le seul temps où je conduis l’auto est pour me rendre à mon nouveau travail.


In my last post I said that I had planned on doing some volunteer work but this has been put on hold as I now have a part-time job. But it isn't something I went looking for. One morning in late March, while we were still in Carcassonne, I came downstairs and Louise told me that she had found a job for me. Naturally I assumed this was another one of her jokes at my expense because she had 'found' jobs for me in Ottawa as a greeter at Walmart, a shoe salesman, and a server in a fast food restaurant so I just said "And what would this job be?" Then she told me that she had received a Facebook message from Madeleine and Michel Laplante and that they were offering me a job as a bicycle mechanic at their bike shop from April to the end of June and were willing to train me. I immediately asked her to tell them that if they were serious then the answer was yes. 

Dans mon dernier post j’avais mentionné que je ferai du bénévolat, mais j’ai mis cela en attente car j’ai maintenant un emploi à temps partiel. Ce qui est le plus drôle c’est que je ne me cherchais pas un emploi.  Un matin, à la fin de mars, alors que nous étions encore à Carcassonne, je suis descendu en bas et Louise m'a dit qu'elle m’avait trouvé un emploi. Naturellement, je pensais c’était encore une de ses blagues à mes dépens parce qu'elle m’avait «trouvé» quelques emplois à Ottawa comme hôte chez Wal-Mart, vendeur de chaussures, et serveur dans un restaurant de restauration rapide alors je lui ai demandé «Quel genre d’emploi m’as-tu trouvé? " Puis elle m'a dit qu'elle avait reçu un message sur Facebook de Madeleine et Michel Laplante et qu'ils m’offraient un emploi comme mécanicien de bicyclette à leur magasin de vélos du mois d'avril à la fin de juin et étaient prêts à me former. Je pensais que c’était une blague mais elle m’a montré le message et je lui ai immédiatement demandé de leur dire que s’ils étaient sérieux, la réponse est oui.

Below is a photo of Madeleine and Michel - two of the nicest and most patient people I know who were willing to hire an unemployed sailor.

Voici une photo de Madeleine et  Michel - deux personnes les plus sympathiques et les plus patients que je connaisse et qui étaient prêts à embaucher un marin chômeur.

And so I now find myself working five hours a day, four days a week at Véloxpress http://www.veloxpress.net/ in Embrun. Believe it or not, I do find it challenging but not for the reasons that you might think. I used to think that I knew a little bit about repairing bicycles but I have been rapidly disabused of that notion. All my training has been hands-on and every day I go home and tell Louise about what I have learned that day. She tries her best to look like she really cares but sometimes her lack of interest is apparent. I now attempt almost all repairs on my own but for the sake of the customers who will be riding the bikes I repair, Michel checks out my work before letting the bikes be returned to the owners. He is amazingly patient as he explains to me what I am doing incorrectly but I do believe he is finding less and less wrong with my repairs. I may be just fooling myself but I think there is a grain of truth there. The main difficulty I encounter is that there are so many different types of bicycles and they all have different gearing and brakes and often what works on one bicycle will not work on another. 

Donc je me retrouve maintenant à travailler cinq heures par jour, quatre jours par semaine chez  Véloxpress  http://www.veloxpress.net/ à Embrun. Croyez-le ou non, je trouve cela un peu difficile, mais pas pour les raisons que vous pourriez penser. Je pensais que j’en savais un peu sur la réparation de bicyclettes, mais je me suis rendu compte très rapidement que ce n’est pas le cas. Toute ma formation a été pratique et cela à chaque jour, lorsque je rentre à la maison et que je raconte à Louise tout ce que j’ai appris durant la journée elle fait de son mieux pour m’écouter, mais parfois son manque d'intérêt est évident. Je fais maintenant presque tous les réparations par moi-même mais pour le bien des clients qui prendront place les vélos que j’ai réparé, Michel vérifie mon travail avant que les vélos soient remis à leurs propriétaires. Il est incroyablement patient quand il m’explique ce que je fais de mal, mais je crois qu'il trouve de moins en moins de mal avec mes réparations. Je peux peut-être me tromper, mais je pense qu'il y a un grain de vérité dans tout cela. La principale difficulté que je rencontre est qu'il y a tellement de différents types de bicyclettes et qu’ils ont tous des engrenages et des freins différents et souvent ce qui fonctionne sur un vélo ne fonctionnera pas sur un autre.


The other mechanic in the shop is Jérôme, a 17 year old high school student who has been at the shop since last summer so from time to time I lean on him for advice. I think he was a bit taken aback the first few times I did this but he's slowly getting used to the fact that there is an old man working in the shop who doesn't seem to know very much and asks a lot of questions. The very best thing about working here? No subordinates. No work evaluations to write. The only decisions I make are those concerned with the repairs bicycles. 

L'autre mécanicien dans la boutique est Jérôme, un jeune de 17 ans, étudiant à l’école secondaire et qui travaille à la boutique depuis l'été dernier et de temps en temps je me tourne vers lui pour lui demander conseils. Je pense qu'il était un peu pris de court les premières fois que je faisais cela, mais il s’est  lentement habituer au fait qu’il y a un vieil homme travaillant dans la boutique qui ne semble pas en connaître beaucoup et pose beaucoup de questions. Une des meilleures choses à propos de ce travail? Aucuns subordonnés. Aucune évaluation de travail à écrire. Les seules décisions que je prends sont celles reliées aux réparations de vélos.

 
Below is René who has worked in the shop for years but now only works every now and then as he is moving onto an adult career thus opening up this opportunity for me.

Ci-dessous est René qui a travaillé au magasin pendant des années, et qui ne travaille que de temps en temps chez Véloxpress car il a complété sa formation collégiale et se dirige vers une carrière qui a rapport à ce qu’il a étudié ce qui a laissé cette opportunité pour moi.

Below is a photo of Jerome and me in the shop. Although only 17 years old, Jerome has a wealth of knowledge about bicycle repair so, even if he hasn't realized it, he is my mentor.
Voici une photo de Jérôme et moi dans la boutique. Jérôme n’a que 17 ans, mais il a une vaste  connaissance sur la réparation de bicyclettes de sorte, que même si il ne le réalise pas, il est mon conseiller, mon mentor.

Unlike me, Louise did not have a job come looking for her so had to search one out on her own. She is now in training with Sobeys and will be a part-time cashier at the new store on Metcalfe Street in downtown Ottawa. Right now she is doing her training in Stittsville which is quite the bus ride from downtown but when the new store opens next week it will take her about 5 or 6 minutes to walk to work from the apartment. Doesn't she look happy in her snappy new Sobeys' outfit? She too is enjoying the fact that she doesn't have to supervise anyone at work. It was fun while we did it but we no longer want the hassle or the responsibility. Let someone younger and more motivated have a crack at it.

Contrairement à moi, Louise n'avait pas un emploi qui l’attendait lors de son retour au Canada, donc elle a dû faire des recherches pour se trouver un emploi. Elle est présentement en formation avec Sobeys et sera caissière à temps partiel au nouveau magasin sur la rue Metcalfe au centre-ville d’Ottawa. En ce moment, elle fait sa formation à Stittsville et doit prendre l’autobus pour s’y rendre, le trajet est d’environ 1 heure. Quand le nouveau magasin ouvrira la semaine prochaine, ça ne lui prendra qu’environ 5 ou 6 minutes à pied pour aller à son travail. Vous ne trouvez pas qu’elle a l’air heureuse dans sa nouvelle tenue Sobeys? Elle est aussi très contente de n’avoir personne à superviser au travail. C’était amusant quand nous étions superviseurs, mais nous ne voulons plus les tracas et les responsabilités que cela impliquent. Laissons la place aux plus jeunes et  plus motivés et qu’ils s’amusent.


Although we are now both back to being participating members of society, we are still working on our next trip and have decided on a walking holiday in northern England followed by a few weeks playing tourist in the UK.  The only thing to be worked out are the dates but we are shooting for September or October. At the end of the year we are going somewhere warm but those plans are even more tenuous than our walking tour plans.

Bien que nous sommes maintenant de nouveau des membres actifs de la société, nous travaillons toujours sur notre prochain voyage et nous avons décidé sur un séjour de randonnée dans le nord de l'Angleterre suivi de quelques semaines à jouer au touriste au Royaume-Uni. La seule chose qu’on doit faire est se décider sur les dates, nous regardons pour le mois de septembre ou octobre. À la fin de l'année, nous irons dans un endroit chaud, mais ces plans sont encore plus précaires que nos plans pour la randonnée.


Mike

Comments

Stopped in to see you yesterday mike. Missed ya by an hour.

Add a comment