Summer 2015

Summer is not officially over but we are now well into the month of September and soon it will start to cool down a bit. This has been a very fine summer indeed and I really enjoyed my time sitting on the balcony, drinking cooling beverages, and watching the world go by on the street below. It was a daunting task but someone had to do it.  

We had a few visitors during the summer. Our niece Audessa stayed over a couple of weekends, my sister Lori and her husband Keith were here for a few days, and Louise's brother Bruno and his wife Lucie visited with us twice.

We also spent a couple of weeks living in Russell taking care of Mighty Max while his owners, Mati and Jeff, enjoyed a vacation in Greece. With the exception of his breath, which can melt lead, Max is an awesome dog.

L'été n’est pas officiellement terminé, mais la moitié du mois de septembre est déjà passé et nous remarquons que les journées et les nuits se refroidissent. Ce fut un très bel été et j’ai vraiment apprécié le temps que j’ai passé assis sur le balcon, à déguster des boissons rafraîchissantes, et à regarder le monde passer sur la rue.  C’est une tâche très difficile mais quelqu’un devait le faire.

Nous avons eu quelques visiteurs pendant l'été. Notre nièce Audessa est venu passé quelques fins de semaines, ma soeur Lori et son mari Keith quelques jours et le frère de Bruno et sa femme Lucie nous ont visité deux fois durant l’été et une de leur visite fut durant la semaine la plus chaude à Ottawa. Ils sont repartis un peu plus tôt que prévu, je me demande encore pourquoi…

Nous avons aussi passé quelques semaines à Russell pour prendre soin de Mighty Max tandis que ses propriétaires, Mati et Jeff, se la coulait douce en Grèce. À l'exception de son haleine,  qui peut faire fondre du plomb, Max est un super de bon chien.

During the summer Louise continued to work part-time at Sobey's and her stories of her interactions with her customers made for many interesting supper conversations. 

I did volunteer for a while with the City of Ottawa's Pathway Patrol but in the end I dropped it as I never felt really engaged with the concept and I didn't see that we were accomplishing anything of value. Oh well.

A little over a month ago I began volunteering at the Dalhousie Food Cupboard which is a local food bank and as soon as I started it felt like a good fit. I work the three days a week it is open, Tuesdays when we receive deliveries from the central food bank and the Salvation Army, and Wednesdays and Thursdays when we serve our clients. I have been given a bit of responsibility but what I really like is the team of volunteers I get to work with. We have high school and university students, people affiliated with different church groups, retirees and just people wanting to help out. There are only three of us that work every day so I never know who I will end up working with on a daily basis and that makes for a fun and interesting dynamic. We have a client list of approximately 1,875 people and serve about 700-800 people every month. Our clients are also an eclectic mix and although I do notice that a minority suffer from mental illness or an addiction, the vast majority are simply working poor who cannot make ends meet on a minimum wage. I am under no illusion that the food bank is anything more than a stopgap measure but at least I feel like I'm doing something.

Pendant l'été, Louise a continué son travail à temps partiel chez Sobey’s et ses histoires de ses interactions avec ses clients ont fait le sujet de nombreuses conversations intéressantes à l’heure du souper.

J’ai fait du bénévolat pour un certain temps avec la Patrouille des sentiers d'Ottawa pour la ville d’Ottawa, mais à la fin j’ai laissé tomber car je ne me sentais pas vraiment engagé avec le concept et je ne crois pas que ce que nous faisions accomplissait grand chose. C’est la vie.

Il y a un mois, j’ai commencé à travailler comme bénévole au ‘’Dalhousie Food Cupboard’’ qui est un banque alimentaire locale et dès que j’ai commencé mon bénévolat, je me suis sentis très à l’aise et c’est quelque chose que j’aime bien faire. J’y travaille trois jours par semaine, le mardi  nous recevons des livraisons qui viennent de la banque alimentaire centrale et de l'Armée du Salut, et les mercredis et jeudis nous servons nos clients. On m'a donné un peu de responsabilité, mais ce que j’aime vraiment est l'équipe de bénévoles avec qui je travaille. Nous avons des étudiants de l'école secondaire, des étudiants universitaires, des personnes affiliées à des groupes religieux différents, des retraités et nous avons tous un point en commun, d’apporter notre aide à ceux qui en ont besoin. Il n’y a que trois personnes qui travaillent à tous les jours, donc je ne sais jamais avec qui je vais travailler ce qui fait des journées très amusantes et très intéressantes. Nous avons une liste de clients d'environ 1875 personnes et servons environ 700-800 personnes chaque mois. Nos clients sont également un mélange éclectique et bien que je remarque qu'une minorité souffre de maladie mentale ou d’une dépendance, la grande majorité est simplement des travailleurs pauvres qui ne peuvent pas joindre les deux bouts avec un salaire minimum. Je ne me fais aucune illusion que la banque alimentaire n’est qu’une solution à court terme mais au moins je sens que j’accomplis quelque chose de bien et que je donne à ces personnes un petit quelque chose.

After I was doing this for a while Louise saw how much fun I was having and decided to volunteer as well. She now works every Thursday doing registrations and data input and seems to be enjoying herself. 

Après avoir vu comment j’avais du plaisir à la banque alimentaire, Louise a décidé de faire du bénévolat aussi. Elle travaille le jeudi et s’occupe des inscriptions et de mettre à jour les données et elle semble bien s’amuser.

A few other highlights from the summer.  On the 26th of June I went to Rideau Hall with Louise, Lori, Keith, Madeleine and met with the Governor-General who presented me with a medal which was followed up by some delicious free food and a tour of Rideau Hall. That was my last official activity with the military and now the only exchange we have is a monthly cashing of the pension cheque.

Quelques autres points saillants de l'été. Le 26 juin, je suis allé à Rideau Hall avec Louise, Lori, Keith et Madeleine et nous avons rencontré le gouverneur général qui m'a présenté avec une médaille de la bravoure qui a été suivie par un goûter délicieux (gracieuseté du gouvernement du Canada) suivi d’une visite de Rideau Hall. Ce fut ma dernière activité officielle avec le militaire et maintenant le seul échange que nous avons est l’encaissement mensuel de mon chèque de pension. 

On the 5th of July Louise and I went to Pembroke to help mark the 65th wedding anniversary of my Aunt Lois and Uncle Neil. By far the most impressive event I attended this summer. What a lot of years to be living together.

Le 5 juillet, Louise et moi sommes allés à Pembroke pour souligner le 65e anniversaire de mariage de ma tante Lois et  mon oncle Neil. De loin l'événement le plus impressionnant auquel j’ai assisté cet été. Beaucoup de belles années à vivre ensemble.

Our only travelling this summer was a day trip to the Bonnechere Caves in Eganville which was quite interesting and worth the price of admission and we did a little sight seeing in town. I clocked a couple thousand kilometres cycling around the local bike trails, went to the pool every three or four days and Louise managed to completed both the Brooks Night Race and the Army Run so we weren't complete couch potatoes.

Notre seul voyage cet été fut une excursion d'une journée aux grottes Bonnechère à Eganville, une visite très intéressante et qui vaut  le prix d'admission et nous avons fait une courte visite en ville. J’ai ajouté quelques milliers de kilomètres sur mon vélo en roulant sur les pistes cyclables locales, j’allais à la piscine trois ou quatre fois par semaine et Louise a réussi  à compléter un 10km - Brooks Night Race et un 5km - Course de l'Armée, donc nous n’étions pas entièrement des pantouflards.

There is a family of racoons living in a building across from our apartment and they are an endless source of entertainment. I think the heat this summer took it out of them a few times because when they came out of their den in the evening they often just lay down on the roof and collapsed.

Il y a une famille de ratons laveurs qui vivent dans le toit d’un bâtiment en face de notre appartement et ils sont une source inépuisable de divertissement. Je pense que la chaleur cet été a fait sorti plusieurs d'entre eux à quelques reprises parce que quand ils sortaient de leur tanière durant la soirée, tous ce qu’ils faisaient étaient de fixer le toit,  de s’effondrer et de ne rien faire, la relaxation et la belle vie, quoi…

Anyway, that's it for now. Right now we are packing our bags for a brief vacation in England. We need it after that oh-so-tough summer in the city... 

C’est tout pour l’instant. Actuellement, nous sommes en train de préparer nos bagages pour un bref séjour en Angleterre. Nous en avons bien besoin après cet été, tellement difficile passé au centre-ville d’Ottawa.   Prochain blog, notre voyage en Angleterre.

Mike