At the end of August we hopped in the Hyundai and headed east. We spent a couple of days in Fredericton and it was very nice. However, it is very small and there is only so much for a tourist to do. On our second day, after visiting the Garrison District, the farmer's market, legislature, and Government House we ran out of things to do and so decided on a boat cruise of the St John River. It was an excellent day to be on the water and I would love to say I learned a lot from the guide who described what we were looking at on the shore as we passed. I would love to but instead we were admitted aboard and then headed upriver for a half hour, turned around and went downriver for another 45 minutes and then returned to the dock. At no point did a member of the crew explain anything except the cost of beer. I guess I can best describe it as a 'pleasant boat ride.' Oh well...
À la fin du mois d’août, nous sommes partis en vacances dans l'est du pays. Nous avons passé deux jours à Fredericton, c'était très agréable et un bel endroit. Cependant, c'est très petit et il n'y a que peu de choses à faire pour un touriste. Le deuxième jour, après avoir visité le quartier de la garnison, le marché des fermiers, la législature et la maison du gouvernement, nous n'avions plus rien à faire donc nous avons décidé de faire une croisière sur le fleuve Saint-Jean. C'était une belle journée pour être sur l'eau et j'aimerais dire que j'ai beaucoup appris du guide qui a décrit ce que nous regardions sur le rivage au moment où nous passions, mais ce n'est pas comme cela que ça s'est passé,nous sommes montés à bord, puis nous nous sommes dirigés vers le haut, on s'est installé confortablement et nous avons remonté la rivière pendant une demi-heure, et avons descendu la rivière pendant un autre encore 45 minutes avant de retourner au quai. Et à aucun moment, durant le voyage un membre de l'équipage n'a expliqué quoi que ce soit, sauf le coût de la bière. Je suppose que je peux mieux décrire comme une «promenade agréable en bateau». Tant pis...
One thing Fredericton does have is a great water park. Just check out these pictures below and tell me you wouldn't want to be standing with these kids as the bucket tips.
Fredericton possède un grand parc aquatique. Regardez juste ces images ci-dessous et dites-moi que vous ne voudriez pas être avec ces enfants qui attendent que le seau se vide sur eux.
A year ago my sisters Cathy and Lori sent us an email asking if we would like to share a cottage with them and Lori's husband Keith on Prince Edward Island this summer. Naturally we said yes so joined them at the end of August in bustling Lower Darnley for a week. Very relaxing and it was fun playing tourist with them. Interacting with goats, walking on the shore, eating a lot of very good food, using my telescope, getting devoured by mosquitos, all while having a great time with my family. Louise also got to visit Summerside which was Louise's first posting back in 1987. Needless to say it has changed a bit during the intervening years.
Il y a un an, mes soeurs Cathy et Lori nous ont envoyé un courriel nous demandant si nous aimerions partager un chalet avec elles et le mari de Lori, Keith, à l'Île-du-Prince-Édouard cet été. Naturellement, nous avons répondu oui et nous les avons rejoint à la fin du mois d’août dans le quartier animé de Lower Darnley pendant une semaine. Très relaxant et c'était amusant de jouer au touriste avec eux. Visiter les chèvres, marcher sur le rivage, manger de la bonne bouffe, utiliser mon télescope, être dévoré par les moustiques, tout en passant un bon moment avec ma famille. Louise a également visité Summerside, sa première mutation après son QL3 en 1987. Inutile de dire que tout a changé depuis 1987.
We cycled part of the Confederation Trail and we definitely want to go back and cycle the 400+ kilometres we didn't manage to cover. Mostly built on an abandoned railway line, it has gentle grades that you only notice when you notice yourself downshifting when the peddling gradually becomes a little more strenuous.
Nous avons fait du vélo sur le sentier de la Confédération et nous voulons retourner pour faire les 400 kilomètres et plus que nous n'avons pas parcouru. Généralement construit sur une ligne de chemin de fer abandonnée, le sentier présente des pentes qu'on ne voient pas mais qu'on ressent lorsqu'on doit changer de vitesse constamment, ce qui devient quelquefois pénible.
We also visited the Potato Museum in O'Leary because whenever I suggested it to my sisters I was always met with much eye rolling and disdain. (The story of my childhood - poor me...) So Louise and I made our way to O'Leary and I'm glad we went. Very interesting exhibits, lots of interesting information, Rick Mercer makes an appearance (in a video) and there is a pile of old farm machinery. What's not to like? Oh - and there's a gift shop and a potato-themed restaurant. Definitely worth a visit.
Nous avons également visité le musée de la pomme de terre à O'Leary parce que chaque fois que je le suggérais à mes soeurs, j'étais toujours confronté à un grand dédain. (L'histoire de mon enfance - pauvre moi ...) Alors Louise et moi sommes allées à O'Leary et je suis content que nous y soyons allées. Des expositions très intéressantes, de nombreuses informations intéressantes, Rick Mercer fait une apparition (dans une vidéo) et il y a une tonne de vieilles machines agricoles. Qu'est-ce qu'il n'y pas à aimer? Oh - et il y a aussi une boutique de cadeaux et un restaurant sur le thème de la pomme de terre. Ça vaut vraiment le détour.
At the end of the week we stayed a couple more days in Charlottetown with the main goal of determining if we wanted to move there. After looking at the availability of rentals downtown, volunteer and employment opportunities we decided we would be moving east in April 2019. If, after a year, we don't like it then we will move somewhere else.
À la fin de la semaine, nous sommes restés quelques jours à Charlottetown dans le but de déterminer si nous voulions déménager. Après avoir examiné la disponibilité des locations en ville, les possibilités de bénévolat et d’emploi, nous avons décidé de déménager dans l’est en avril 2019. Si, après un an, nous n’aimons pas cela, nous déménagerons ailleurs.
Now look at the photograph below. When I first drove by this sign I was sure the neighbourhood kids were having some fun at the church's expense. But no! It turns out the Reverend Pix Butt is real. And if you google him it turns out he is doing some real valuable work in the community. But what was his childhood like? What possessed his parents to name him Pix? And why do I, at my age, have such an utterly juvenile sense of humour? So many questions...
Regardez maintenant la photo ci-dessous. Lorsque j'ai passé près de l'église et vu cette pancarte pour la 1ère fois, j'étais sûr que les enfants du quartier s'amusaient aux frais de l'église. Mais non! Il s'avère que le Reverend Pix Butt est réel. Et si vous le chercher sur google, il s'avère qu'il fait un vrai travail extraordinaire dans la communauté. Mais comment était son enfance? Que pensaient ses parents pour le nommer Pix? Et pourquoi ai-je, à mon âge, un sens de l'humour si juvénile? Tant de questions...
Leaving Charlottetown we continued on to Moncton, New Brunswick. I wanted to visit because it is on a river and river towns are normally quite attractive but unfortunately not in this case. There is a really well done river walk along the Petitcodiac River but the river shore is so muddy that it is basically unusable. The river has a tidal bore but this turned out to be underwhelming. It is hard to be impressed by a six inch wave moving up a river. Apparently the tidal bore used to be up to six feet high until the 1960s when the city built the Peticodiac Causeway which caused the river channel to silt up. People were super nice but still not a place I would want to settle.
En quittant Charlottetown, nous avons continué vers Moncton, au Nouveau-Brunswick. Je voulais visiter car la ville se trouve près d'une rivière et que les villes fluviales sont normalement très attrayantes mais malheureusement ce n'était pas le cas. Il y a la une promenade très bien faite le long de la rivière Petitcodiac, mais la rive est si boueuse qu'elle est pratiquement inutilisable. La rivière a un raz-de-marée, mais cela s'est avéré décevant. Il est difficile d’être impressionné par une onde de six pouces remontant une rivière. Apparemment, le raz-de-marée avait jusqu'à six pieds de hauteur jusque dans les années 1960, lorsque la ville a construit la chaussée de Peticodiac, ce qui a provoqué l'envasement du chenal de la rivière. Les gens étaient super gentils mais ce n'est toujours pas un endroit où je voudrais m'installer.
Not far from Moncton is Hopewell Rocks and it really is quite impressive. Highly recommended but make sure you go at low tide.
Hopewell Rocks n'est pas loin de Moncton et c'est vraiment impressionnant. Fortement recommandé mais assurez-vous d'aller à marée basse.
After our brief stay in Moncton we drove to Matane, Quebec where we visited all of Louise's family who have not moved away. It was a normal family visit but one day Louise, Suzanne, and I made our way to Cape Chat to visit the Le Nordais wind park and also climbed the world's highest vertical-axis wind turbine. I must add that it may be highest but it isn't functional. Quebec Hydro built it as a test bed and found it consumed as much energy as it produced and it was also almost impossible to service. But it is open to tourists so we climbed the turbine with a guide who gave us a very interesting overview of the wind park and how it works. The reward for climbing the 110 metres is an impressive, if very windy, view of the surrounding countryside.
Après notre bref séjour à Moncton, nous sommes allés à Matane, au Québec, où nous avons rendu visite à toute la famille de Louise qui demeure dans leur ville natale. Ce fut une belle visite familiale, et un jour Louise, Suzanne et moi-même sommes allés à Cap-Chat pour visiter le parc éolien du Nordais et nous avons également gravi la plus haute éolienne à axe vertical au monde. Je dois ajouter que c'est peut-être la plus élevé mais qu'elle ne fonctionne pas. Hydro-Québec l'a construit comme banc d'essai et a constaté qu'elle consommait autant d'énergie qu'elle en produisait et qu'elle était également presque impossible à réparer. Mais le site est ouvert aux touristes, nous avons donc escaladé la turbine avec un guide qui nous a donné un aperçu très intéressant du parc éolien et de son fonctionnement. La récompense pour l'ascension des 110 mètres est une vue impressionnante de la campagne environnante, malgré le vent.
On the way back home we stopped in Nicolet for a night and visited Louise's sister Helene and brother in law Paul. We felt quite sorry for them because Helene had just completed a Triathlon and Paul had done some serious cycling. Early to bed that night. It was still nice to see them though.
Sur le chemin du retour, nous nous sommes arrêtés à Nicolet pour une nuit et avons rendu visite à la sœur de Louise, Hélène, et à son beau-frère, Paul. Nous étions désolés pour eux car Hélène venait de terminer un triathlon et Paul avait fait du vélo. Tous les deux ont été au lit très tôt ce soir là. Ce fut agréable de les voir même si la visite a été courte.
So now we are back in Ottawa and the serious planning for our move east begin. Another adventure begins!
Alors maintenant, nous sommes de retour à Ottawa et la planification pour notre déménagement commence. Une autre aventure commence!
Mike