Je Suis Charlie

Hello all,

I've been waiting for a while to see how this would all play out before I posted on this subject. As you all know, France was hit by two particularly nasty terrorist attacks last week and it has hit this country very hard. There were two targets with the first being the headquarters of Charlie Hebdo, a satirical weekly newspaper that at its peak had a circulation of around 60,000 and the second was a Kosher supermarket in Paris. The unfortunate thing was that 17 people were killed in the attacks. When the news was first broadcast about the attacks, the entire country was completely shocked and then went onto the streets to march in support of the republic. If I have learned nothing else about this country, I have learned that the citizens believe that the appropriate response to almost any situation is to have a demonstration. On the 11th of January, in response to the President's request, the entire country was out on the streets and Carcassonne was no exception. Louise and I we participated in the demonstration as it marched from La Bastide (the newer part of Carcassonne) to La Cité (the oldest part of Carcassonne). It was quite impressive with more than 20,000 people marching which is more than 40 percent of Carcassonne's population. It was really quite an amazing and moving experience. According to the newspapers it was the biggest march seen here since liberation in 1945.

Immediately after the attacks on Charlie Hebdo, the lawyer for the paper said they would publish on the following Wednesday which I personally saw as nothing more than a bit of bravado. Boy was I wrong! The magazine was published with a cover of the prophet Mohammed on the cover saying "Tout est pardonné" (All is forgiven) and I have not yet been able to buy a copy but they have already printed 3.5 million copies and now expect a print of 7 million copies. People lined up for hours to buy a copy. If the terrorists were trying to shut down the paper they completely screwed the pooch because just the new subscriptions alone are more than 100,000. 

Living here for us has not changed at all since the attacks but it is easy to see how the attacks have changed France. It reminds me of how the United States was affected by the September 11, 2001 terrorist attacks. The Prime Minister has announced a series of new laws against terrorism and people are being arrested daily for saying that the attacks on Charlie Hebdo were in any way justifiable. As well, there is a four minute video being circulated on the internet that says that the attacks on the paper were made by agents of the government in order to furnish an excuse to repress the muslim population in the country. The sad thing is that a lot of the youth of France are buying into this nonsense. This has caused a country which was already unsettled by immigration and a bad economy to become even more insecure. There have been hundreds of attacks on innocent muslims and last Sunday some right wingers in Montpellier (just down the road from here) held an anti-muslim demonstration which had as its main message that all muslims must leave France. That certainly calmed the situation. And a week ago Saturday, here in Carcassonne, there was an apartment fire about 500 metres from our place that was set by three young men, 18,19, and 20 years old who, when the firemen arrived to put out the fire, started yelling “Allah Akbar” and “You have killed our brothers” apparently referring to the terrorists killed in France. They then compounded their idiocy because when the Gendarmes arrived they threw stones at them. They are now living in a gated community and in receipt of free room and board until their trial takes place. A bit disconcerting to find this happening in our neighbourhood. 

Immediately following the attacks there was a great feeling that the country was uniting behind the ideals of the Republic but that lasted just until the marches of 11 January were complete. Now the leader of the National Front, Marine Le Pen, a right wing lunatic but polling well over 20% for the next Presidential election, is saying that the borders should be closed and France should remove itself from the European Union. The oddest thing?  She is a member of the European Parliament. The other parties take turns making announcements about how even more stern security measures are required. As well, the sniping has begun as fingers are now being pointed at the security services for failure to prevent the attacks. Armed soldiers are now posted outside banks, synagogues, and schools.  The population seems to welcome these measures and politicians from all parties are taking turns announcing what needs to be done next.  It is like they want to return to France that never was. It really is all a bit surreal.

However, it is not all gloom and doom. I have started watching a show called 'Le Petit Journal' in the evenings and if you have a look at the link below you will not be disappointed. Fox News broadcast a 'news item' which claimed there were no-go zones in Paris where the police and non-muslim public dared not enter. Absolute nonsense and so typical of Fox News. http://www.rawstory.com/rs/2015/01/must-see-tv-french-show-eviscerates-credibility-of-fox-news-clowns-for-comparing-paris-to-iraq/

There. The weather is beautiful, my French course is going well, and Louise is getting very fit going to the gym five days a week.

Bonjour à vous tous,

J’ai attendu un certain temps pour voir comment cette histoire se déroulerait avant d’écrire quelque chose à ce sujet. Comme vous le savez, la France a été frappé par deux attentats terroristes particulièrement agressif la semaine dernière et ça a frappé durement. Il y avait deux cibles, la première, le siège de Charlie Hebdo, un hebdomadaire satirique qui à son apogée a un tirage d'environ 60 000 et la seconde était un supermarché kascher à Paris. Ce qui est malheureux, c’est que 17 personnes ont été tuées dans les attaques. Quand les premières nouvelles ont été diffusées au sujet des attaques, le pays tout entier était complètement sous le choc, puis il est descendu dans la rue pour marcher et montrer son appui à la république. Si je n’ai rien appris d'autre à propos de ce pays, j’ai appris que les citoyens croient que la réponse appropriée à presque n’ importe quelle situation est d'avoir une manifestation. Le 11 janvier, en réponse à la demande du président, le pays tout entier est descendu dans les rues et Carcassonne n'y a pas fait exception. Louise et moi nous avons participé à la manifestation, nous avons commencé la marche à La Bastide (la partie la plus récente de Carcassonne) jusqu’à La Cité (la partie la plus ancienne de Carcassonne). C’était très impressionnant, avec plus de 20,000 personnes qui marchaient, ce qui est plus que 40% de la population de Carcassonne. C’était vraiment une expérience incroyable et émouvante. Selon les journaux ce fut la plus grande marche jamais vu ici depuis la libération en 1945.

Immédiatement après les attentats, l'avocat du journal Charlie Hebdo a dit qu'ils allaient publier le mercredi suivant, ce que j’ai vu personnellement comme rien de plus qu'un acte de bravoure. J’avais tort! Le journal a été publié et sur la couverture une photo du prophète Mahomet disant "Tout est pardonné" et je n’ai pas encore été capable d'acheter une copie, ils ont déjà tiré 3,5 millions d'exemplaires et je dois attendre qu’ils tirent une autre impression de 3,5 millions d'exemplaires. Pendant des heures, les gens on fait la queue pour acheter une copie. Si les terroristes ont essayé d'arrêter la publication de ce papier, ils se sont trompés royalement, car les nouveaux abonnements reçu depuis l’attentat sont montés à plus de 100 000.

Vivre ici pour nous n'a pas changé du tout depuis les attentats, mais il est facile de voir comment les attaques ont changé la France. Cela me rappelle la façon dont les États-Unis ont été affectés par les évènements du 11 septembre 2001. Le premier ministre a annoncé une série de nouvelles lois contre le terrorisme et à tous les jours des gens sont arrêtés parce qu’ils disent que les attaques contre Charlie Hebdo étaient justifiées. En outre, il y a un vidéo de quatre minutes diffusé sur l'Internet qui dit que les attaques sur le papier ont été faites par des agents du gouvernement afin de fournir une excuse pour réprimer la population musulmane dans le pays. Le plus triste est que beaucoup de jeunes Français croient ces propos. Ce pays qui est déjà dans une situation précaire causé par l'immigration et une mauvaise économie, risque de s’aggraver encore plus.

Il ya eu des centaines d'attaques contre des musulmans innocents et ce dimanche certains droitistes à Montpellier (pas trop loin d’ici) ont organisé une manifestation anti-musulmane et le principal message étaient que tous les musulmans doivent quitter la France. Ces propos vont certainement calmer la situation. Et samedi le 10 janvier, ici à Carcassonne, à environ 500 mètres de notre appartement, trois jeunes hommes, 18, 19 et 20 ans ont mis le feu à un appartement et lorsque les pompiers sont arrivés pour éteindre le feu, ils ont commencé à crier "Allah Akbar »et« Vous avez tué nos frères ", faisant apparemment référence aux terroristes tués en France. Lorsque les gendarmes sont arrivés, et pour ajouter à leur délit, ils ont commencé à jeter des pierres sur eux. Ils vivent maintenant dans une communauté fermée, logés et nourris gratuitement jusqu'à la date de leur procès. Un peu déconcertant de voir ce qui se passe dans notre quartier.


Immédiatement après les attentats, il y avait un sentiment de solidarité et le pays était uni derrière les idéaux de la République, mais ça n’a pas été de longue durée, une fois les manifestations du 11 janvier terminées, fini la solidarité. Maintenant, le leader du Front national (parti de la droite), Marine Le Pen, folle de la droite, mais qui relève plus de 20% dans un sondage pour la prochaine élection présidentielle, dit que les frontières devraient être fermés et la France devrait se retirer de l'Union européenne. Le plus étrange? Elle est membre du Parlement européen. Les autres parties, à tour de rôle, commentent sur les mesures de sécurité et disent que des mesures de sécurité plus sévères sont nécessaires. Et les accusations contre les services de sécurité pour leur incapacité à prévenir les attentats est commencé, les doigts se pointent de gauche à droite. Des soldats armés sont maintenant en poste en dehors des banques, les synagogues et les écoles. La population semble bien accueillir ces mesures et les politiciens de tous les partis se relaient annonçant ce qui doit être fait. C’est comme s’ils veulent retourner à la France qui n'a jamais été. Tout est vraiment un peu surréaliste.


Cependant, tout n’est pas si morose que ça. J’ai commencé à regarder une émission de télé intitulé "Le Petit Journal" qui passe en soirée et si vous regardez le lien ci-dessous, vous ne serez pas déçu. Fox News a diffusé une émission où ils ont affirmé  qu'il y avait des « no-go zones » à Paris où la police et les non-musulmans ne pouvait y aller. Du non-sens absolu et à son meilleur et si typique de Fox News. http://www.rawstory.com/rs/2015/01/must-see-tv-french-show-eviscerates-credibility-of-fox-news-clowns-for-comparing-paris-to-iraq/

Et voilà. Le temps est beau, mon cours de français va bien, et Louise va au gym cinq fois par semaine.

Mike

A New Year - Une nouvelle année!

Well Christmas and New Year's Eve have come and gone. During the holidays we took the train back to Toulouse for a day trip to see the sites and do some shopping. A beautiful day, if a bit cool, and although Louise and Suzanne went into a lot of shoe stores the only items purchased were socks at Monoprix and some chocolates at a chocolate store. 

Eh bien, Noël et le nouvel An sont venus et repartis. Pendant les vacances, nous avons pris le train pour une excursion d'une journée à Toulouse pour visiter les sites et faire du shopping. Un belle journée mais un peu froide. Bien que Louise et Suzanne sont entrés  dans un grand nombre de magasins de chaussures les seuls articles qu’elles ont finalement achetés étaient des chaussettes chez Monoprix et des chocolats dans une confiserie.

On New Year's Eve day the weather was cool and windy but there wasn't a cloud in the sky so I decided to cycle along the Canal du Midi from Carcassonne to Marseillette which is a little village about 20 kilometres away. It was one of those joyous trips on the way out as the wind was at my back and there was almost no one else on the trail. It was bliss. Now the way back was a completely different story. Having to downshift on flat ground because the wind was so strong was not a lot of fun but the sunshine and the scenery made it all worthwhile.

La journée avant le nouvel an, le temps était au beau mais frais et venteux, aucun nuage dans le ciel j’ai donc décidé d’aller en vélo le long du Canal du Midi de Carcassonne à Marseillette, un petit village à environ 20 km. Ce fut une belle randonnée, le vent était dans mon dos pour l’aller et il n'y avait presque personne sur la piste. C’était merveilleux. Par contre, le chemin du retour fut complètement différent. Avoir à rétrograder sur un terrain plat parce que le vent était tellement fort ne m’a pas impressionné beaucoup, mais le soleil et le paysage en valait la peine.

On the 2nd of January we took a regional train to Narbonne to see the sites and it is a nice little town. Naturally we visited several churches but what amazed me was the cathedral. As impressive as it is, it remains incomplete. When the Black Death struck Narbonne in the 14th centuryhalf the population was wiped out so there was no longer enough money or manpower to finish it. There are also an amazing amount of Roman-era relics and we visited the Horreum which despite the scary name is nothing more than Roman underground storage vaults which have been dated to 100 BCE. The damp and smell of mould was a bit strong but it was still fascinating to visit. 

In the afternoon we visited the Christmas Market which was still open and Louise bought some hot roasted chestnuts from a vendor. She and Suzanne seemed to think they were okay but I had one bite and immediately spit it out. It didn't quite make me gag but I would need to be near death from starvation before I would give it another try. Think of the taste of stale walnuts combined with the texture of rotten wood and you have a good idea of what a profound culinary experience it was.

Le 2 janvier, nous avons pris le train régional direction Narbonne pour voir les sites touristique. C’est est une jolie petite ville. Naturellement, nous avons visité plusieurs églises, mais ce qui m'a surpris était la cathédrale. Aussi impressionnante soit-elle, elle demeure incomplète. Lorsque la peste noire a frappé Narbonne au 14ème siècle, la moitié de la population a été anéantie et il n'y avait plus assez d'argent ou la main-d'œuvre pour la terminer. Il y a aussi une quantité incroyable de reliques qui date de l'époque romaine et nous avons visité l'Horreum qui, malgré le nom effrayant, ne sont que des voûtes souterraines de stockage romains qui remontent à 100 av. J.-C. L'odeur de l’humidité et de moisissure était un peu fort, mais ce fut une visite fascinante.

Dans l'après-midi, nous avons visité le marché de Noël qui était encore ouvert et Louise acheté des châtaignes grillées d'un vendeur. Elle et Suzanne semblait penser que ce n’était pas trop mal, mais j’ai pris une bouchée et l’ai immédiatement crachée. J’ai manqué m’étouffer, et avant que j’essaie de nouveau sera le jour où je serai mort de faim. Pensez à des noix passées date avec la texture de bois pourri, ça vous donne une bonne idée de cette expérience culinaire.

On the 5th of January I began French language classes which will run for three weeks. This is my attempt to decipher the Languedoc accent which has been a real challenge. So far so good. 

On the 6th our house guest left us when Suzanne headed back to Canada and the snow. I think she enjoyed her visit.

Le 5 janvier, j’ai commencé un cours de français d’une durée de trois semaines. C’est ma tentative de déchiffrer l'accent du Languedoc qui est un véritable défi. Jusqu'ici, tout va bien.

Le 6 janvier, notre invité Suzanne, nous a laissé pour retourner au Canada et dans la neige. Je pense qu'elle a bien aimé sa visite et en a profité pleinement.

Finally, I provide for your edification the photo below which demonstrates the reason so many cars around here have dents, scratches and missing mirrors. 

Et enfin, avec la photo ci-dessous, je vous fournis la raison pourquoi ici tant de voitures ont des bosses, rayures et miroirs manquants.

 Mike

Road Trip! Excursion sur la route!

Since Suzanne was here and there were a couple of places she wanted to see while she was here, we decided to rent a car for a few days and go on a road trip. 

First stop was the Viaduc de Millau on the 20th of December which just celebrated its 10th anniversary. It is quite impressive and even more interesting - it has zero religious significance. Check out http://www.leviaducdemillau.com/ and you will see how it was built which is to me more interesting than the structure itself.

Comme Suzanne était ici et qu’il y avait quelques endroits qu'elle voulait voir pendant son séjour, nous avons décidé de louer une voiture pour quelques jours et nous sommes partis en excursion.

Le 20 décembre, première étape le Viaduc de Millau qui venait de fêter son 10e anniversaire. C’est assez impressionnant et encore plus intéressant – aucun lien avec la religion. En regardant sur le site, vous pourrez découvrir plus d’informations et voir comment il a été construit, ce qui est pour moi plus intéressant que le viaduc lui-même. http://www.leviaducdemillau.com

On the 21st we drove to Lourdes in search of a miracle and lit a couple of candles. For me it was interesting but more than a touch bizarre.  In any event Louise and Suzanne bottled some water from the blessed spring and we had a good look at the town. Louise even used some of the holy water from the spring and all her wrinkles immediately vanished. It is definitely centered on the church. There are over 270 hotels catering to the millions of pilgrims who arrive each year and at least as many stores selling religious paraphernalia. It is an huge industry.

Le 21, nous sommes allés à Lourdes à la recherche d'un miracle et avons allumés quelques lampions et bougies. Pour moi c’était un endroit intéressant, mais avec une touche un peu bizarre. En tout cas, Louise et Suzanne ont rempli quelques bouteilles d'eau de la source bénie, et Louise s’est même aspergé le visage avec l’eau de la source et toutes ses rides ont immédiatement disparu. Tout est vraiment centré sur l'église. Après la visite nous avons fait un petit tour de la ville. Il y a plus  270 hôtels pour servir les millions de pèlerins qui arrivent chaque année et autant de magasins vendant des objets religieux. C’est une énorme industrie qui est très riche.

On the 22nd we drove to the Pic du Midi and went up the mountain on a cable car. An amazing vista on the mountain top and although the Pic du Midi is not the highest mountain in the Pyrenees, it is well separated from all the other mountains which allows for the visitor to have an unobstructed view from the summit. And even better, it will probably be the only the time we see snow up close this winter. I'm not complaining. You can get a live video feed from the top of the mountain by going to http://picdumidi.com/ - it is quite something.

Le 22, journée de la fête de Suzanne, nous sommes allés au Pic du Midi dans les Pyrénées et avons atteint le sommet par téléphérique. Une vue panoramique incroyable du sommet de la montagne. Le Pic du Midi n’est pas la plus haute montagne dans les Pyrénées, mais son emplacement qui le sépare des autres montagnes permet au visiteur d'avoir un bel aperçu des autres montagnes qui l’entoure. Et mieux encore, ce sera peut-être la seule fois que je verrai de la neige cet hiver. Je ne me plains pas. Vous pouvez voir un vidéo en direct du Pic du Midi en allant sur leur site, http://picdumidi.com/  - c’est vraiment quelque chose à voir.

Yesterday we drove around the countryside trying to visit various sites only to find out they were closed. However, the weather was so nice that we didn't really much care. The countryside is still green even though it is almost January. Yesterday we had lunch in Montréal which is a little village about 15 kilometres from Carcassonne. While enjoying dessert we had a visitor at our table. You know you are in France when you see things like this. I cannot imagine this happening in Canada. If this did, the restaurant would be told that animals are not allowed or to shut down. 

Hier, nous avons fait le tour de petits villages pas loin de Carcassonne pour aller visiter différents sites et pour découvrir à notre arrivée que certains de ces sites étaient fermés. Cependant, le temps était tellement agréable que ça ne nous a pas trop dérangé. Même si on est presque en janvier, la campagne est couverte de verdure. Nous avons pris le déjeuner à Montréal, un petit village situé à 15 km de Carcassonne et tout en dégustant notre dessert, nous avons eu un visiteur à notre table. Vous savez que vous êtes en France quand vous voyez des choses comme ça. Je ne peux pas m’imaginer ce qui se passerait si cela arrivait au Canada. Je suis certain que le restaurant serait obligé d’interdire la présence d’animaux ou de fermer boutique.

Anyway, it is now Christmas eve and we are back to walking or riding a bicycle. We have had an amazing year and we thank all the people who have been reading and commenting on our blog. We hope you are enjoying it. 

Nous avons retourné la voiture de location et nous sommes de retour à la marche ou au vélo si nous voulons aller quelque part. C’est la veille de Noël, nous avons eu une année incroyable et nous remercions toutes nos amies et amis qui ont lu et commenté sur notre blog. Nous espérons que vous aimez nos aventures.

Merry Christmas and Happy New Year!

Joyeux Noël et Bonne Année!

A Trip to Toulouse - Un voyage à Toulouse

Our first visitor from Canada arrived in France on Wednesday. Suzanne, Louise's sister flew into Toulouse for a two week visit and Louise wanted to meet her at the airport.  Because the flight was going to arrive early we decided to take the TGV the day before and spend a day seeing what there was to see in Toulouse. I'm glad we did but one day was definitely not enough. There is a lot of history in this town. We did tick off a few of the must see sights but we need to return to check out the rest. 

Notre premier visiteur du Canada est arrivé en France mercredi. Suzanne, la sœur de Louise est arrivée pour une visite de deux semaines. Louise voulait aller la rencontrer à l'aéroport et parce que le vol arrivait tôt le mercredi matin, nous avons décidé de prendre le TGV la veille et de passer une journée à voir et visiter les sites touristiques. Je suis content que nous l’ayons fait, mais une journée n’est pas assez pour visiter tout ce qu’il y a à visiter. Il y a beaucoup d'histoire dans cette ville. Nous n’avons coché que quelques-uns des sites les plus visités, donc nous retournerons à Toulouse.

Les Jacobins Monastery right in the heart of the city was unexpectedly impressive. Imagine my surprise when I discovered that the relics of St Thomas Aquinas' are stored in a nice golden box in the monastery. Okay it is actually called a reliquary but it is a nice golden box just the same as you can see. The ribbed vault in the church was amazing and reminded both of us of a palm tree but what was really nice was the cloister. You would never know you were in the middle of a large city because it is so green and quiet. Perhaps sailors aboard Canadian warships can adopt aspects of the Jacobin monks lives in order to learn to accept the fact that they can no longer drink while at sea. 

Un des sites que nous avons visité est le couvent des Jacobins situé en plein cœur de la ville. Ce fut une visite qui nous a beaucoup impressionné. Imaginez ma surprise quand j’ai découvert que les reliques de Saint Thomas d'Aquin se trouvent dans une boîte en or dans le couvent. OK, en fait la boîte est appelé un reliquaire, mais c’est quand même une très belle boîte en or comme vous  pouvez voir. La voûte d'ogives dans l'église était incroyable et tous les deux avons trouvé que ca ressemblait à un palmier, mais le lieu le plus agréable que nous avons visite était le cloître. Jamais vous n’auriez cru que vous vous trouviez au milieu d'une grande ville parce que c’était tellement calme, et tout était verdoyant. Peut-être que les marins à bord de navires de guerre canadiens pourraient  adopter les aspects de le vie des moines jacobins et apprendre à accepter le fait qu'ils ne peuvent plus boire en mer.

The Garonne River and the Canal du Midi both run through Toulouse and there is a quite the bustling little scene down at the waterfront. Although the Pont Neuf is a bridge it is not exactly new as it was begun in 1543 and not completed until 1632. Taking 89 years to complete a bridge means this had to have been a government project. But it beautiful just the same. If you look at one of the pictures below you will see that the pigeons agree as they are nesting in areas of the bridge where bricks have fallen out over the years.

La Garonne et le Canal du Midi traversent Toulouse et les alentours de la Garonne et du canal sont des endroits très animés. Le Pont Neuf n’est pas un nouveau pont, car la construction a commencée en 1543 et a été achevée qu'en 1632. Pour que la construction du pont ait pris 89 ans signifie que le gouvernement devait être impliqué dans ce projet… C’est un très beau pont. Si vous regardez l'une des imagesci-dessous, vous verrez que les pigeons l’aiment bien aussi car ils ne se gênent pas pour se nicher dans les zones du pont où les briques sont tombées au cours des années.

That night we went to the Christmas Market which is a whole lot larger than the one in Carcassonne. We shared a tartiflette at one of the food stalls it was just delicious. A tartiflette is a mixture of potato, reblochon cheese, fatty bacon, onion, and goose fat and I'm sure my arteries closed up just a little while I was eating. There was also hot wine for sale which I didn't try. I think I'll give it a go next time I'm at the market here in town. I'm not sold on hot wine but there always seems to be a good crowd around the wine stalls so I'll make it a point to have a glass.

Durant la soirée, nous sommes allés au Marché de Noël qui est beaucoup plus grand que celui de Carcassonne. Nous avons partagé une tartiflette à l'un des kiosques de nourriture, c’était tout simplement délicieux. Une tartiflette est un mélange de pomme de terre, fromage reblochon, lardons, oignons et de la graisse d'oie et je suis certain que mes artères se fermaient petit à petit quand je dégustais ma tartiflette. Il y avait aussi du vin chaud, mais je ne l’ai pas essayé. Je ne suis pas vendu du vin chaud, mais il semble toujours y avoir un tas de monde autour du kiosque où ils en vendent, donc la prochaine fois que je retourne au marché, je vais prendre un petit verre de vin chaud. Et on verra…

The next morning we took a shuttle out to the airport, picked up Suzanne and then took another shuttle to the train station and made our way to Carcassonne. Suzanne was completely jet-lagged and after two flights she didn't seem too crazy about the shuttle bus but she seemed to like the train trip.

Le lendemain matin, nous avons pris une navette pour nous rendre à l'aéroport pour aller rencontrer Suzanne, une fois Suzanne et la valise ramassé, nous avons repris une autre navette – direction gare routière pour retourner à Carcassonne. Suzanne était complètement brûlée à cause du décalage horaire et n’a pas semblé très impressionnée de prendre la navette mais a bien aimé son voyage en train.

Next week we are on our way to Lourdes to search out a miracle. If you ask nicely I will light a candle for you at the Grotto.

La semaine prochaine, nous allons visiter Lourdes à la recherche de miracles. Si vous me le demandez gentiment, je vais allumer un lampion pour vous dans la Grotte de Massabielle (c’est dans cette grotte que la Vierge Marie est apparu à Bernadette Soubirous).

Mike


Rats and Donkeys - Les rats et les ânes

We were enjoying Market Day yesterday when we stumbled upon 'Le Chatêau du Père Noel' - a truly inspired use of taxidermy. Who needs a fish with fur when you can have drunk badgers,  puppeteer foxes, and game playing rats? A rat magician? Wow. The pictures do not and cannot do the exhibit justice as you really need to be there to experience the full creepy atmosphere that results from combining stuffed vermin and the Christmas spirit.

Hier en se promenant près du marché du centre-ville, nous sommes tombés sur «Le Château du Père Noël » - taxidermie et Noël, un mélange différent. Qui a besoin d'un poisson avec de la fourrure quand vous pouvez avoir des blaireaux qui sont en état d’ébriété, des renards qui sont des marionnettistes, et des rats jouant à des jeux de sociétés ? Et pour magicien, un rat? WOW ! Les photos ne font  pas vraiment justice à ce qu’on a vu, il fallait être là pour le voir et découvrir l'atmosphère un peu bizarre de voir les animaux empaillés mêlé à l'esprit de Noël.

After that disturbing imagery, we went to see the Donkey Dressage show which I had been anticipating all week. It was just as hokey as I thought it would be but was still fun to watch donkeys more or less successfully do simple tricks in unison. Who knew watching a donkey unroll a carpet could be so entertaining? 

Après avoir quitté le troublant château, nous sommes allés voir le spectacle de dressage d’ânes. C’était vraiment quelque chose que j’avais hâte voir. C’était tout aussi quétaine que je le pensais, mais amusant à voir les ânes faire des trucs qui paraissent  simples pour nous, mais un peu plus demandant  pour les ânes. Qui aurait pu savoir que de regarder un âne dérouler un tapis pourrait être si amusant?

Then just when I thought I had seen everything, on our way back to the house we found the Christmas Jazz Band playing on the street. They played jazz music very well but there was nothing Christmas-y about them except perhaps their fabulous red suits. 

Après le spectacle, nous avons pris le chemin du retour parce qu’on pensait avoir tout vu. Mais non, nous avons aperçu le «Christmas Jazz Band » jouant dans une des rues du centre-ville. Ils jouaient très bien du jazz, mais aucune musique Noël, la seule chose de l’orchestre qui se rapprochait de Noël était leurs fabuleux costumes rouges.

The Christmas season is quite different here but it is a lot fun. 

La saison de Noël est très différente ici, mais on a bien du plaisir à regarder ce qui se passe autour de nous.

Mike