A Cuban Christmas - Un Noël Cubain

This year, for the third time running, Louise and I spent Christmas outside Canada. This year we went to Cayo Coco, Cuba from the 19th to the 26th of December with some of Louise's family. The weather was perfect and I made it a point to enjoy the beach and to imbibe a significant amount of the free drinks supplied by the resort. The resort itself was nice enough but it was a typical all-inclusive. 

Cette année, pour la troisième fois consécutive, Louise et moi avons passé Noël à l'extérieur du Canada. Cette année, nous sommes allés à Cayo Coco, Cuba du 19 au 26 Décembre avec quelques membres de la famille de Louise. Le temps était parfait et j’ai fait profiter de la plage et boire une quantité importante de boissons gratuites fournies par la station. La station elle-même était agréable, mais c’était vraiment un typique forfait tout compris.

To mark the first day of winter, Louise's brother Paul and I went and saw a baseball game in Ciego de Avila between the Tigres of Ciego de Avila and La Isla de la Juventud. We were assigned the 'posh' seats at the top of stadium and I will admit that the sight lines were exceptionally good. However, access to the seats was by means of a steel stairway bolted to the concrete stadium by means of rebar bent around concrete pillars and tack-welded to the stairway. Breathtaking in its simplicity and fascinating in the way the stairway swayed to and fro when you were going up and down on the stairs. First class socialist construction! 

Pour marquer le premier jour de l'hiver, le frère de Louise, Paul et moi sommes allés voir un match de baseball à Ciego de Avila entre les Tigres de Ciego de Avila et La Isla de la Juventud. Ils nous ont donné les sièges «VIP» en haut de stade et je dois admettre que de ces sièges on pouvait tout voir sans problèmes. Cependant, l'accès aux sièges se faisait par monter un escalier en acier boulonné au stade au moyen de barres pliées autour de piliers en béton et soudée par points à l'escalier. Surprenant par sa simplicité, mais l'escalier se balançaient d’un côté et de l’autre quand vous montiez ou descendiez l’escalier. Construction de première classe!

The game itself was exceptionally good. The visitors took a 3-0 lead at the top of the 4th and the home team tied it up in the bottom of the 4th. In the 5th the visitors took a 5-3 lead and held it until the bottom of the 9th when the home team tied it up. No scoring in the 10th inning. In the 11th inning, before play began, two runners were put on 1st and 2nd with none out in order to get some scoring done and end the game early since all the players supposedly have day jobs. The visitors struck for two runs in the top of the 11th but in the bottom of the 11th the home team stranded three players on base and lost the game 7-5. But what a game! 

Le jeu lui-même fut exceptionnellement bon. Les visiteurs ont pris une avance de 3-0 au sommet de la 4e et l'équipe locale sont venus à égalité à la fin de la 4e. Dans le 5e les visiteurs ont pris une avance de 5-3 et ont tenu cet avance jusqu'à la fin de la 9e lorsque l'équipe locale a créé l'égalité. Pas de score à la 10e manche. Dans la 11e manche, avant le début de jeu, deux coureurs ont été mis sur le 1er et le 2e avec aucun retrait afin d'obtenir un ou deux points et finir le jeu plus tôt car tous les joueurs ont soi-disant des emplois de jour. Les visiteurs ont frappé pour deux points en début de la 11e, mais dans à la fin de la 11e l'équipe locale a bloqué trois joueurs sur la base et perdu le match 7-5. Mais quelle partie!

But the score doesn't tell the whole story. The fans in the stands were even more interesting than the game itself. They only pay the equivalent of 5 cents to get into the game but they get 50 dollars worth of entertainment out of the game because they become participants in the drama. The atmosphere was unlike anything I have ever experienced at a game. They reacted loudly and vociferously to every play, they mocked the umpire, they argued amongst themselves, and when on two occasions the home team third base coach didn't send runners to home the fans went absolutely apeshit. The gesticulating and yelling and arguing climbed to a level that I hadn't anticipated. Latin temperament anyone? But they didn't let the game get in the way of their shopping. We saw razor blades, cigarettes, lighters, pens, lollipops, potato chips, popcorn, fresh bread rolls and slushies being sold the whole time the game was being played. It was an absolutely wonderful experience. And all of this happened even though no beer was sold in the stadium. The only blemish on the whole experience was a visit to the toilets during the fifth inning. It is an ordeal not for the faint of heart or one having a sensitivity to strong ammonia smells. Absolutely vile. The absolute worst toilets I have ever seen. And I've travelled 3rd class on Indian trains. Cuba needs plumbers!

Mais le résultat ne décrit pas toute l'histoire du jeu. Les fans dans les tribunes étaient encore plus intéressants que le jeu lui-même. Ils ne paient que l'équivalent de 5 cents pour assister à une partie, mais ils obtiennent pour au moins 50 dollars de divertissement hors-jeu car ils deviennent des participants durant la partie. L'atmosphère était différente de tout ce que je n’ai jamais connu lors d'un match. Ils ont réagi bruyamment et avec véhémence à chaque jeu, ils se moquaient de l'arbitre, ils s’obstinaient entre eux, et quand, à deux reprises l’entraîneur de l'équipe à domicile de la troisième de base n'a pas envoyé les coureurs à la maison les fans ont tout simplement perdu la boule. Les gestes, les cris et les obstinations ont grimpé à un niveau que je n'avais jamais vu durant un match de baseball. Tempérament latin, quoi! Mais ils ne laissent pas le jeu arrêter leur envie du magasinage. Nous avons vu des lames de rasoir, des cigarettes, briquets, stylos, sucettes, croustilles, maïs soufflé, des petits pains et les barbotines de pains frais vendus durant toute la partie. Ce fut une expérience absolument merveilleuse. Et tout cela est arrivé, même si aucune bière n’a été vendue durant la partie. La seule chose que je n’ai pas aimée durant cette excursion fut une visite aux toilettes pendant la cinquième manche. Ce n’est pas une épreuve pour les faibles de cœur ou ayant une forte sensibilité à l’ammoniaque. Absolument déguelasse. Absolument les pires toilettes que je n’ai jamais vues. Et pourtant, j’ai voyagé en 3e classe sur les trains durant mon séjour en Inde. Cuba a besoin de plombiers!

On the 23rd, Louise, her brother Bruno, our nephew Frederick and I went for a tour to the country to visit a farm, rode a steam train through a sugar plantation, and visited a sugar mill. The farm was a bit of an eye-opener as they were farming using oxen. According to the farmer, he owns the land and raises tobacco, watermelons, sweet potatoes and fighting cocks. He also had a few coffee and cacao plants but not enough for a commercial venture. It was interesting but I found it difficult to conceive how he could possibly improve his farm without an infusion of money and technology. Perhaps that's why he has tourists coming to visit? 

Le 23 décembre, Louise, son frère Bruno, notre neveu Frédérick et moi avons fait une excursion ou sommes allés visiter une ferme, avons voyagé dans un train à vapeur à travers une plantation de sucre, et avons ont visité une usine de sucre. La ferme était une révélation en tant que tel car ils cultivaient encore en utilisant des bœufs. Selon l'agriculteur, il est le propriétaire du terrain et cultive le tabac, les pastèques, patates douces et élève des coqs de combat. Il y avait aussi quelques plantes de café et de cacao mais pas assez pour une entreprise commerciale. C’était intéressant comme visite, mais je trouve qu'il est difficile de concevoir comment il pourrait améliorer sa ferme sans une infusion d’argent et de technologie. Voilà peut-être pourquoi il a des touristes qui vont la visiter?

After that we hopped a 2-8-0 Baldwin train dating from 1920. It ran (slowly) but it was leaking so much steam that it was a miracle that we even moved. There is no way it could possibly climb any kind of grade or haul a real load. We arrived at a sugar mill that was shuttered in 1989 after the collapse of the Soviet Union and is now a village museum. The equipment used to process the sugar was massive and terribly impressive but what I really liked were the many steam locomotives scattered around the museum slowly rusting away. Most are Baldwin and Vulcan engines dating from 1919 and 1920. At the museum I looked at a couple of tractors that were made in the Soviet Union and the work done to keep them running was insanely inventive. Neither tractor had a starter motor and one even had a second fly wheel bolted on to the first. I just wish we could have seen them being started. The more I saw of the countryside, the more amazed I was that there are no food shortages because there is no modern farm machinery being used anywhere.

Après cela, nous avons sauté dans un train 2-8-0 Baldwin datant de 1920. Le train bougeait mais très lentement, et c’était un miracle car il y avait tellement de vapeur qui s’échappait. Il n'y a aucun doute que ce train ne pourrait pas grimper une petite côte ou même tirer une lourde charge. Nous sommes arrivés au moulin de canne à sucre qui a fermé les volets en 1989 après l'effondrement de l'Union soviétique et est maintenant un musée du village. L'équipement utilisé pour traiter le sucre était énorme et terriblement impressionnant, mais ce que je vraiment aimé étaient les nombreuses locomotives à vapeur dispersés autour du musée qui rouille lentement. La plupart sont des moteurs Baldwin et Vulcan datant de 1919 et 1920. Au musée, j’ai regardé quelques tracteurs qui ont été faits en Union soviétique et le travail accompli pour les garder fonctionnels était très ingénieux.  Aucun des tracteurs avaient un démarreur et même un des tracteurs avait un deuxième volant boulonné sur le premier. Le plus que je voyais les champs dans la campagne, plus j’étais surpris qu'il n'y avait pas de pénuries alimentaires parce qu'il n'y avait pas de machinerie agricole moderne utilisé à aucun endroit.

On Christmas eve we all put on our hats and enjoyed that traditional Christmas food - a feed of langoustine. Well, it was at the resort we were staying at anyway.

La veille de Noël nous avons tous mis nos chapeaux et avons apprécié (certains d’entre nous) la nourriture traditionnelle de Noël – festin de langoustine. Eh bien, c’était à l'hôtel ou nous étions de toute façon.

The rest of my time in Cuba was confined to a very pleasant routine of waking up, eating, going to the beach, swimming, eating and drinking, going back to the beach, swimming some more, eating and drinking some more and then going to bed. Not terribly exciting but very, very relaxing. 

Le reste de mon temps à Cuba consistait en une routine très facile à suivre,  se réveiller, aller manger, aller à la plage, aller à la piscine, aller manger et boire, retourner à la plage, nager un peu plus, retourner manger et boire un peu plus et puis aller se coucher. Pas terriblement excitant, mais très, très relaxant.

And on the 28th we returned home to reality. Bleh!  Et le 28 nous sommes revenus à la réalité. Yak!

Happy New Year!  Bonne Année.

Mike

That was Mike’s version of our trip to Cuba. Here is mine, I had a good trip, the weather was beautiful, the sun was shining, the food not that bad, and since I don’t drink I cannot say anything about that, but I did enjoy some virgin Pina Colada or Monkey Chocolate drinks, yum!!!  It was nice to get together with some of my family (even though some could not make it) and see them because we don’t see each other often enough.

C’était la version de Mike de notre voyage à Cuba. Voici la mienne, j’ai fait un bon voyage, le temps était magnifique, le soleil brillait, la nourriture n’était pas si mal, et pour ce qui des boissons alcoolisées je ne peux vous dire car je n’en bois pas, mais j’ai pris quelques « virgin » Pina Colada et Monkey Chocolate, miam !!! C’était agréable de se réunir avec mes frères et sœurs (même si certains ne pouvaient être avec nous) et de les voir parce que nous ne nous voyons pas assez souvent.

Bonne année à tous!

 Louise :)



England - Part Three (and last!) - Angleterre - Troisième partie (et la dernière!)

Once we had completed our walk around the Isle of Wight it was time to become dedicated tourists once again. We left Ryde on the 5th of October after waking up to a very grey and blustery day. We knew the glorious weather couldn't last forever but that didn't mean we had to like the change. That morning at breakfast we asked our hosts if they could order us a taxi to take us down to the Ryde Pier Head because we didn't feel much like getting wet. Our hosts refused to allow us to waste our money and insisted on driving us down to the pier which was about 1 1/2 miles away. This was typical of the way we were treated the entire time we were in England. 

Une fois notre randonnée autour de l'île de Wight terminée, ce fut le temps de retourner jouer les touristes. Par une journée grise, pluvieuse et venteuse, nous avons quitté Ryde le 5 octobre. Nous savions que le beau temps ne pouvait pas durer éternellement mais ça ne voulait pas dire qu’on devait aimer le changement de température. Après le petit déjeuner, nous avons demandé à nos hôtes s’ils pouvaient nous appeler un taxi pour se rendre au port pour prendre le traversier car on ne voulaient pas se faire mouiller. Nos hôtes ont refusé d’appeler un taxi et ont insisté pour nous conduire à la jetée qui était à environ 1 1/2 miles du gîte. Nous avons été traités de cette manière tout au long de notre voyage en Angleterre. 

Bath Spa

We caught our ferry to Portsmouth and an hour later were on a train on our way to Bath Spa. When we arrived we took a tour of the town to get our bearings and then decided to walk to our apartment. It was only a fifteen minute walk from from downtown but during those eventful fifteen minutes we managed to get completely soaked. That being said, it was the only time we were rained on during our three weeks in England. We were very lucky.

Nous avons pris le traversier pour Portsmouth et une heure plus tard étions dans  le train en direction de Bath Spa. Quand nous sommes arrivés, nous avons fait un tour de la ville par autobus pour nous orienter et après le tour nous avons décidé de marcher jusqu'à notre appartement. Ce n’était qu’à quinze minutes du centre-ville, mais une fois arrivé à l’appartement nous étions complétés trempé. Cela étant dit, ce fut la seule journée où nous avons eu de la pluie durant nos trois semaines en Angleterre. Nous avons été très chanceux

On the 6th of October we visited the Roman Baths and we were very pleasantly surprised. The ruins, as impressive as they are, were explained brilliantly by what is surely the best audio tour I have ever heard and never has history been so painless. It must be seen to be believed. When you are there you are encouraged to have a drink of the waters because they are supposed to be good for you. I don't have words to describe how foul it tastes and smells but if you take a deep breath of a teenage boy's bedroom that should give an inkling.

Le 6 octobre, nous avons visité les bains romains et nous avons été  agréablement surpris. Les ruines, aussi impressionnantes qu'elles étaient, ont été expliquées avec brio par ce qui est sûrement le meilleur tour audio que j’ai jamais entendu et la narration de l’histoire des bains ne m’a jamais ennuyé. Vous devez voir pour le croire. Lorsque vous êtes près des bains, ils vous encouragent à boire un peu d’eau parce que c’est supposé être bon pour vous. Je n’ai pas de mots pour décrire l’odeur et le goût dégueulasse de l’eau, mais si vous prenez une profonde respiration de la chambre d'un adolescent ça devrait vous donner une petite idée.

Following that it was time to get a dose of Christianity so we walked across the square and visited Bath Abbey which I quite enjoyed. We had walked all around the interior which is amazing and I think its best feature is the fan vaulting on the ceiling. We were on our way out via the gift shop when Louise asked me if I wanted to take the bell tower tour. I'm glad she reminded me because it was fascinating. We learned about bell ringing, peals, Louise rang a bell which was heard all over Bath, and we then climbed up to the highest roof on the Abbey and met with great hordes of pigeons. There were great views from the roof but the stairs were a bit of a challenge because they are really, really narrow and worn by years of use. It was a bit nerve wracking because I'm certain that slipping on the stairs would have definitely led to a visit to Emergency.  

Après la visite des bains romains, c’était le temps d’aller visiter l’abbaye de Bath pour une dose de christianisme et c’est un endroit que nous avons bien aimé. Nous avons marché tout autour de l’abbaye qui est incroyable et je pense que son meilleur atout est la voûte en éventail du plafond. J’étais parti vers la sortie en passant par la boutique de cadeaux quand Louise m'a demandé si je voulais aller visiter le clocher de l’abbaye. Je suis heureux qu'elle m'a rappelé ça, car ce fut un visite très fascinante. Nous avons appris à propos de la sonnerie de cloche, les éclats, et Louise a sonné une cloche qui a été entendu partout dans  Bath Spa, et nous avons continué notre montée jusqu’au plus haut toit de l’abbaye et avons rencontré une horde de pigeons. Du toit on avait les plus belles vues panoramique de Bath Spa, mais pour atteindre le toit les escaliers étaient un défi car à certains endroits car à certains endroits elles étaient très étroites et les marches tellement usées. C’était un peu énervant parce que je suis certain que de glisser dans ces marches nous aurait certainement causé une visite à l'urgence.

The next day we strolled around town and decided to take a boat ride on the Avon river up to Bathampton Mill and back to Pulteney Bridge. Nothing extraordinary but a very pleasant way to pass an hour. Louise went shopping at the Guild House market and bought nothing at all and we followed it up with a long walk along the Kennet and Avon Canal. I would really like to rent one of these boats for a couple of weeks and explore England's canal networks but I have concerns that my navigation skills could easily lead to an international maritime incident. We also visited the Fashion Museum (there really is such a thing) and the Postal Museum. 

Le lendemain, nous nous sommes promenés autour de la ville et avons décidé de faire un tour en bateau sur la rivière Avon jusqu'à Bathampton Mill et le retour au pont Pulteney. Rien d'extraordinaire, mais une façon très agréable de passer le temps. Louise allée faire des courses au marché Guild House et n’a rien acheté donc nous avons décidé de faire une longue promenade le long du canal de Kennet et Avon. J’aimerai vraiment louer un de ces bateaux pour quelques semaines et explorer les réseaux de canaux de l'Angleterre, mais je crains que mes compétences de navigation pourraient facilement créer un incident maritime international. Nous avons aussi visité le musée de la Mode (oui ça existe vraiment) et le musée de la Poste.

Salisbury

We had an uneventful train ride to Salisbury and after dropping off our luggage at our hotel the first stop was Salisbury Cathedral so that I could get another cathedral fix. We took a guided tour and it was very interesting because our guide liked her job and her enthusiasm just shone through. The cathedral is an impressive pile of stone but there were a few things that stuck out. The first was the medieval clock dating from 1386 that still works. It doesn't have a clock face and instead rings bells to mark the time.The cathedral claims it has ticked more than 4.4 billion times since it was built but I haven't verified the mathematics. There is also a baptismal font which is not at all old (built in 2008) but quite something to see. The font is a fountain and it is so cleverly designed that even though water is continually flowing the the surface is absolutely still. So still that people often mistake the water for polished stone and set cameras and purses directly onto the font and despite the water being blessed, it doesn't hold the items on the surface. Another area in the cathedral is the Chapter House which holds one of the four remaining copies of Magna Carta and since this year is the 800th anniversary of Magna Carta, there is an exhibit. We were handed over to a guide in the Chapter House who went on at excruciating length about the Chapter House and the Magna Carta which rapidly thinned out the ranks of visitors. He was in his 90's, almost deaf, had serious vision problems and was absolutely passionate about imparting his knowledge to us the ignorant masses. I liked him a lot. My kind of guy. When we finally got around to looking at the Magna Carta I was struck by two things. The first was how small the print was and secondly how amazingly clear and clean the print was on the vellum. It did not look like what I thought an 800 year document should look like. And in case you are wondering, Louise did not pick up the original copy of the Magna Carta - that is a copy so we can still return to England.

Notre voyage en train de Bath Spa à Salisbury s’est déroulé sans incident. Après avoir déposé nos bagages à l’hôtel, notre premier arrêt fut la cathédrale de Salisbury, eh! oui pour ajouter une autre cathédrale à mon actif. Nous avons fait une visite guidée et ce fut très intéressant et amusant parce qu’on pouvait voir l’enthousiasme de notre guide et comment elle aimait son travail. La cathédrale est une pile impressionnante de pierre, mais on pouvait y voir des choses impressionnantes. La première était l'horloge médiévale datant de 1386 et qui fonctionne toujours. Il n'y a pas d’aiguilles d'horloge, à la place c’est le son des cloches qui indique le temps. Il paraît que la cloche a tinté plus de 4,4 milliards de fois depuis qu'elle a été construite, mais je n'ai pas vérifié les mathématiques. Il y a aussi des fonts baptismaux qui ne sont pas très vieux (construit en 2008), mais qui sont quelque chose à voir. Les fonts baptismaux sont comme une fontaine, habilement conçu que l'eau y coule continuellement et que la surface est absolument immobile. Le guide nous racontait que plusieurs personnes pensaient que la surface des fonts baptismaux était de la pierre polie et mettait leur caméra ou sac à main directement sur l’eau, même si c’est de l’eau bénite, l’eau ne retenait pas les objets à la surface. Un autre domaine dans la cathédrale est la salle capitulaire ou salle du chapitre qui détient l'un des quatre exemplaires restants de la Magna Carta et parce cette année est le 800e anniversaire de la Magna Carta, il y avait une exposition. Notre guide nous a laissé avec un autre guide dans la salle capitulaire, qui nous a expliqué en long et en large la salle capitulaire et la Magna Carta ce qui a eu pour effet de diminuer très rapidement la lignée de visiteurs. Il devait être dans la nonantaine, presque sourd, de graves problèmes de vision et il était absolument passionné de nous faire découvrir son savoir pour nous les masses ignorantes. Je l'ai bien aimé. Mon genre de gars. Quand nous sommes arrivés près de la Magna Carta je fus frappé par deux choses. La première était de voir comment l’écriture était minuscule et la deuxième de voir comment l’écriture était claire et précise sur le papier vélin. Ça ne ressemblait aucunement à un document datant de 800 ans. Et au cas où vous vous poseriez la question, Louise ne tient pas la copie originale de la Magna Carta, ce n’est qu’une photocopie de la copie ce qui nous a permis de quitter l’Angleterre sans problèmes.

On the 9th of October we had a very good day cycling about Wiltshire. We met up with Lynda and Dave Evans, in Market Square in Salisbury in the morning and the first thing our guides gave us were high visibility vests to wear. A good looking piece of kit wouldn't you say? After that we set off for Stonehenge. It wasn't a particularly speedy or difficult ride but there a few nice long and fairly steep hills. When we arrived at Stonehenge, Dave described the layout, the history, several theories on how it was built and how the countryside would have looked when Stonehenge was built. Louise heard nothing he said. Instead she took pictures of sheep. After Stonehenge we went to a pub for lunch and then rode up a hill to Old Sarum to see the ruins of an Iron Age and Medieval hill fort as well as the ruins of the original Salisbury Cathedral. A good day of cycling which Louise topped off with some retail therapy at one of the local shoppes after our return to Salisbury.

Le 9 octobre, nous avons fait une randonnée à vélo dans le comté de Wiltshire. Nous avons retrouvés nos guides, Lynda et Dave, dans la place du marché de Salisbury aux alentours de 9h00 et la première chose que nos guides nous ont donné furent des vestes à haute visibilité. C’est vraiment une veste très chic pour faire du vélo. Après cela, nous sommes partis pour Stonehenge. Ce ne fut pas une randonnée rapide et difficile, mais nous avons monté quelques côtes qui étaient longues et à pique. Quand nous sommes arrivés à Stonehenge, Dave nous a décrit l’emplacement, l'histoire, et plusieurs théories sur la façon dont Stonehenge a été construit et comment les alentours aurait été durant la construction de Stonehenge. Durant tout le temps que Dave parlait, Louise n'a rien entendu de ce qu’il a dit car elle était occupé à prendre des photos de moutons broutant dans les champs autour de nous. Après notre visite à Stonehenge nous sommes allés dans un pub pour le lunch et avons continué notre route jusqu'à la colline près de Old Sarum pour y voir les ruines de l'âge de fer et d’un fort médiéval ainsi que les ruines de la première cathédrale de Salisbury. Une bonne journée de vélo que Louise a fini en beauté avec une thérapie de magasinage dans les magasins du coin.

Portsmouth

We took the train from Salisbury to Portsmouth on the 10th of October and after checking in at our hotel we spent the afternoon walking along the Millennium Walk that borders Portsmouth Harbour and for lunch we stopped at an outlet centre. Following lunch we purchased an excessive amount of chocolate at the Cadbury shop which we polished off in less than three days. We are nothing if not diligent. The only reason we went to Portsmouth was because I have always wanted to visit the Mary Rose Museum so on the 11th we spent the entire day at the historic dockyard. We visited the Mary Rose Museum, HMS Victory, HMS M.33 (a monitor from WWI), took a tour of the harbour, and HMS Warrior. By the time we were done touring HMS Warrior I can safely say that we could not absorb any more English nautical history. There was so much more we could have seen but we our brains were absolutely full. It was time for me to have a beer and a cup of tea for Louise.

Le matin du 10 octobre, nous avons pris le train de Salisbury à Portsmouth et après l'enregistrement à notre hôtel, nous avons passé l'après-midi à déambuler le long de la promenade du Millénaire qui borde le port de Portsmouth et pour le dîner nous nous sommes arrêtés dans un centre de point de vente (outlet). Après dîner, nous avons été à la boutique Cadbury pour acheter une quantité un peu excessive de chocolat que nous avons terminé en trois jours. On ne fait rien à moitié, c’est tout ou rien. La seule raison pour laquelle nous sommes allés à Portsmouth était parce que j’ai toujours voulu visiter le Musée "Mary Rose", donc nous avons passé la journée du 11 octobre au historique chantier naval de Portsmouth. Nous avons visité le musée Mary Rose, le HMS Victory, le HMS M.33 (un moniteur de la Première Guerre mondiale), le HMS Warrior et fait une promenade en bateau autour du port. Après avoir fini la visite du HMS Warrior, je peux vous dire que nous étions saturés de l’histoire navale de Portsmouth. Il y avait encore pleins de choses que nous aurions pu visiter mais notre cerveau en avait assez. C’était  le temps d’une bière pour moi et un thé pour Louise.

Going Home

The train trip from Portsmouth to Gatwick was an uneventful as was the rest of our trip. Hotel in Gatwick was okay, the plane left Gatwick on time and arrived in Montreal on time and we given a warm and cheery welcome by the CBSA staff in Montreal. (Don't they always look like someone just pissed in their corn flakes?) But I digress.

We really enjoyed our entire time in England but the time we enjoyed most of all was our walking tour of the Isle of Wight. We are hooked. Another walking trip is definitely in the cards. 

When I was in England I decided that I'm going to change my hair style. I decided to let my hair grow out and have begun dyeing it a fabulous lustrous white. What do you think of the new look?

Retour à la maison

Le voyage en train de Portsmouth à Gatwick s’est bien passé comme le reste de notre voyage. L’hôtel à Gatwick était bien, et l'avion a quitté Gatwick à temps et sommes arrivés à Montréal à l’heure prévue où nous avons été reçus chaleureusement par le personnel de l'ASFC à Montréal. (Ils sont tout le temps d’humeur égale, tout le temps l’air en maudit). Désolé, je m’écarte du sujet.

Nous avons vraiment aimé notre séjour en Angleterre, mais ce que nous avons aimé le plus aimé est notre randonnée à pied de l'île de Wight. Nous sommes accro. Une autre randonnée de marche est dans notre futur.

Durant notre séjour en Angleterre, j’ai décidé de changer mon style de cheveux. J’ai décidé de laisser pousser mes cheveux et de les teindre d’un blanc brillant  qui est fabuleux. Qu’est-ce que vous pensez de mon nouveau look???  Super cool! 

Bye!

Mike



England - Part Two - The Isle of Wight


A few years ago, Louise, my sister Cathy, and I did a self-guided bicycle tour from St Malo to Bayeux in France where we cycled from one town to the next with our luggage being delivered to that night's hotel. Despite some vile weather and some challenging hills, the trip was something we all enjoyed. With that successful trip in mind, Louise and I decided we wanted to try a walking tour to see how it measured up against a bicycle tour. And since it was Louise's turn to choose, she chose what was advertised as an easy walk around the Isle of Wight. You can see the route we followed on the map below.

Il y a quelques années, Louise, ma sœur Cathy et moi avons fait une randonnée autoguidée en vélo de St-Malo à Bayeux en France où nous avons pédalé d'une ville à l'autre et nos bagages étaient délivrés à l'hôtel ou nous passions la nuit. Malgré une température un peu changeante et quelques côtes un peu à pic, ce fut une aventure que nous avons bien aimé. Avec ce voyage derrière nous,  Louise et moi avons décidé que nous voulions essayer une randonnée à la marche pour voir si c’est quelque chose que nous aimerions faire et de comparer la randonnée en vélo et la marche. Et puisque c’était le tour de Louise de choisir, elle a choisi une randonnée autour de l'île de Wight que la compagnie annonçait comme facile. Vous pouvez voir l'itinéraire que nous avons suivi sur la carte ci-dessous.

On the 28th of September we caught a train from Waterloo Station and arrived at Portsmouth Harbour a little over two hours later. We then hopped a ferry and 25 minutes later we had arrived in Ryde on the Isle of Wight.

Le 28 Septembre nous avons pris le train de la gare de Waterloo et sommes arrivés à Portsmouth Harbour deux heures plus tard. Nous avons ensuite sauté sur le ferry et 25 minutes plus tard, nous étions arrivés à Ryde, sur l'île de Wight 

At each stop we spent the night in a very nice guest houses or a Bed and Breakfasts. Every morning began with a Full English breakfast and for those of you who don't know what that is, a 'Full English' consists of fried egg, fried sausage, fried bacon, fried tomato or mushrooms, baked beans, and an endless supply of toast. So delicious! However, it really does add a lot of ballast so a long walk (or nap) after breakfast is highly recommended. Once breakfast was completed, we would put our luggage out in entranceway for collection by Contours http://contours.co.uk/ our tour company and a representative of Contours would pick up and deliver our luggage to our next destination. Magic! With the luggage set out, we would bid farewell to our host, each of them very nice people and set out on our way. 

À chaque arrêt, nous avons passé la nuit dans une très belle maison d'hôte ou un gîte. Chaque matin, on s’est régalé avec un petit déjeuner anglais complet et pour ceux d'entre vous qui ne savent pas ce qu’un ‘’Full English’’ est, et bien voilà, un œuf frit, saucisse grillée, bacon, tomates ou champignons frits, des fèves au lard, et un des rôties à volonté. C’est tellement bon! Cependant, un déjeuner comme ça ajoute beaucoup de ballast, donc après le repas une longue marche est fortement recommandée. Une fois le petit déjeuner terminé, nous mettions nos bagages dans l’entrée et un représentant de la compagnie Contours venait les ramasser pour les délivrer au prochain arrêt- http://contours.co.uk. Magique! Après les bagages déposés dans l’entrée, c’était le temps de dire adieu à notre ou nos hôtes, des gens très accueillants et gentils, et de continuer notre route.

Contours provided us with an excellent guidebook that mapped out our route and also gave suggestions on sites and attractions close to the trail. So if we wanted to deviate and go look at something we could and if not we could simply continue from point A to point B. We never once took the direct route because we are both very curious (nosey?) people and there was so much to see. If we had walked only on the direct route we would have walked about 70 miles but because of all of our detours we ended up walking about 105 miles. We were also provided with an Ordnance map and it showed all the trails on the island which really helped when we went inland to see the Donkey Sanctuary.  Both the Ordnance map and our guidebook only let us down once and that was because part of the trail along the coast we were to walk along had recently fallen into the ocean so we needed to make a detour. Not really the fault of the company and the detour was signposted so we were able to easily make our way around. You can see below how the trail has been washed away in some of the pictures and in the one of them the trail ends on a cliff edge and that part of the trail as is now part of the Atlantic Ocean. It was necessary to keep your eyes open.

Contours nous a fourni un excellent guide qui démontrait notre itinéraire et nous a également donné des suggestions sur les sites et les attractions a visité en proximité de la piste. Donc, si nous voulions nous écarter et aller regarder quelque chose on pouvait le faire et si non on continuait notre route du point A au point B. Nous n’avons jamais pris la route directe, parce que nous sommes tous les deux très curieux et il y avait tellement pleins de choses à voir. Si nous avions seulement marché la route directe nous aurions parcouru environ 70 miles, mais à cause de tous nos détours nous avons fini par marcher environ 105 miles. Contours nous a également fourni avec une carte détaillée qui indiquait les  les sentiers sur l'île qui nous a été très utile quand nous sommes allés pour notre au sanctuaire des ânes. La carte détaillée et le guide nous ont menés à bon port et il n’y a qu’une fois ou on a eu un petit problème et avons dû trouver un détour car une partie de la piste le long de la côte était récemment tombé dans l'océan. Pas vraiment la faute de l'entreprise et le détour a été aménagé de sorte que nous avons pu retrouver notre chemin facilement. Vous pouvez voir ci-dessous comment la piste a été emporté dans certaines des photos et dans l'une d'eux le sentier se termine sur un bord de la falaise et cette partie de la piste fait maintenant partie de l'océan Atlantique. C’était nécessaire de garder les yeux ouverts et de porter attention au sentier.

We had six days walking in all and the first two days were not the most exciting. Because we had to skirt a lot of marsh we spent a lot of time on the road walking between hedgerows. On day one, while walking from Ryde to Cowes, we stopped along the route to see  a Norman church, the New Abbey where Louise took far too many pictures of the pigs, and Osborne House which was Queen Victoria's summer house. 

Nous avons marché six jours en tout et les deux premières journées n’étaient pas des plus excitantes. Parce que nous avons dû contourner un grand nombre de marais nous avons passé beaucoup de temps sur la route en marchant entre les haies. La première journée, tout en marchant à partir de Ryde à Cowes, nous nous sommes arrêtés le long du parcours pour voir une église normande, le ‘’New Abbey’’ où Louise a pris beaucoup trop de photos des cochons, et la maison Osborne, qui était la résidence d'été de la reine Victoria. WOW!

Day two walking from Cowes to Yarmouth was a long day. We walked 22 miles and this was a day where we had to detour around an area of the coast that had fallen into the sea. We were forced to go inland and despite the fact that it had not rained in weeks, we ended up having to walk through mud and cowshit for a couple of hours. The only time the walk was not inspiring or uplifting. Other than that there was not a lot of coast to be seen but there were a lot of coastal marshes to traverse. When we arrived at Jireh House, our lodgings for that night, we found out we were just in time for tea so Louise had scones and clotted cream and I had a little dessert that was absolutely packed with sugar and butter. What a great way to end a long walk! 

La deuxième journée de marche de Cowes à Yarmouth fut très, très longue. Nous avons marché 22 milles et ce fut une journée où nous avons eu à faire un détour à cause d'une partie de la côte qui était tombé dans la mer. Nous avons été obligés d'aller à l’intérieur des terres et malgré le fait qu'il n'a pas plu depuis des semaines, nous avons marché dans la boue et les bouses de vache pour quelques heures. Ce fut le seul moment de notre randonnée ou nous n’avons pas été impressionnés. Nous n’avons trop longé le littoral cette journée là mais avons marché près de plusieurs marais. Lorsque nous sommes arrivés à Jireh House, notre gîte pour la nuit, c’était l’heure du thé, et Louise a pris un scone avec de la crème épaisse et confiture ainsi qu’une bonne tasse de thé et moi un dessert enrobé de sucre et beurre avec un café, une petite collation bien méritée. C’était délicieux et quelle belle façon de terminer une longue marche!

Day three walking from Yarmouth to Freshwater Bay was a whole lot shorter than the day before, only 16 miles, and on this day we began to enjoy the experience the fun of walking along the cliffs. We visited Alum Bay which has cliffs containing sand in strata of many different colours, The Needles, and the Marconi Monument which marks the spot where Marconi first sent wireless messages to a boat in Alum Bay.  A definite connection with my previous life in the military. As well, I got to stand on the spot where the Spanish Armada was first spotted back in 1588 and a signal beacon was lit to let the rest of England know. I loved this because during one of my leadership courses in the military, I was tasked to write a paper on the Spanish Armada and being able to stand on places where history happened during the failed invasion and it meant I was finally able to tie the names to the places. Although I found this very exciting, for some reason Louise did not share my enthusiasm. When we were in Alum Bay we took a gondola lift down to the beach, not so much because we didn't want to walk, but more because it looked like fun. Then, after taking a boat ride in Alum Bay to get a closer look at The Needles, we were having lunch on Alum Beach and were surprised to see two Spitfires do two flyovers of The Needles. How cool was that? And to arrive that evening in Freshwater Bay and find a thatched roof church? We were just checking off every imaginable English cliché.

La troisième journée de marche de Yarmouth à Freshwater Bay a été beaucoup plus courte que la veille, avec seulement 16 miles, et ce jour-là nous avons profité de l'expérience du plaisir de marcher le long des falaises du littoral. Nous avons visité la baie d'Alum qui a des falaises contenant dans les strates du sable de différentes couleurs, voir ‘’The Needles’’, et le monument Marconi qui marque l'endroit où Marconi a envoyé le premier message sans fil à un bateau dans la baie d'Alum. Un lien certain avec ma vie antérieure dans l'armée. Aussi, je me suis mis les pieds à l'endroit où l'Armada espagnole a été répéré en 1588 et une balise de signal a été allumée afin que toute l'Angleterre le sache. J’ai adoré ça, parce que pendant un de mes cours de leadership dans l'armée, on m'a demandé d'écrire un papier sur l'Armada espagnole et être capable de me tenir sur les lieux où l'invasion a échoué m’a beaucoup impressionné, je pouvais enfin placer les noms avec les lieux. Bien que j’ai trouvé cela très excitant, je ne comprends pas pourquoi Louise ne partageait mon enthousiasme. Quand nous étions dans la baie d'Alum, nous avons pris une gondole pour nous amener à la plage, pas parce que nous ne voulions pas marcher, mais plus parce que ça semblait le fun. Une fois rendu à la plage, nous avons fait une promenade en bateau dans la baie d'Alum pour voir de plus près les "Needles". Après notre tour de bateau, nous avons dégusté notre lunch sur la plage de l’Alum et avons surpris quand deux Spitfires ont fait deux survols au-dessus des "Needles". C’était super cool!  Et pour couronner la journée, en arrivant à Freshwater de voir une église avec un toit de chaume. Nous avons cochés sur notre liste quelques clichés imaginables de l’Angleterre.

Day four walking from Freshwater Bay to Niton was about 20 miles but was by far the most scenic day of our walk. We walked along cliffs almost the entire day and only detoured away from the coast when we were confronted by "chines" which is what the locals call ravines formed by running water. The monument you can see below definitely gave us something to think about and we were very aware of the possibility of land slippage. We tended to avoid the very edges of the cliffs. During our walk we often had to descend down into a chine and then climb back up but because the weather was so amazing we took it all in stride. Not to mention that we had lots of sheep and cattle kept us company for much of the walk. An unforgettable day.

La quatrième journée de marche de Freshwater à Niton nous avons parcour environ 20 milles, mais ce fut la journée la plus pittoresque de notre randonnée. Nous avons marché le long des falaises presque toute la journée et avons fait seulement un détour loin de la côte où nous avons rencontrés des "chines", ce que les habitants du coin appellent des ravins formés par l'eau courante. Le monument que vous pouvez voir ci-dessous va vous prendre conscience des glissements de terrain. Nous nous sommes tenus un peu loin du bord de la falaise. Au cours de notre randonnée, nous avons souvent eu à descendre vers le bas du ravin et de le remonter, mais parce que la température était tellement incroyable, ça ne nous a pas trop dérangés. Sans compter le fait que nous avons vu beaucoup de moutons et de bovins qui nous ont tenu compagnie pendant une grande partie de notre randonnée. Une journée inoubliable.

On day five we walked from Niton to Sandown but made a detour to visit the Isle of Wight Donkey Sanctuary and I'm certain this was Louise's favourite day. We went inland to the sanctuary and on this day there were many hills but the scenery was breathtaking so it was all worth while. The donkeys were the definite highlight of the day. And I'll admit it. They were adorable. Especially the foal. What a set of ears! 

Durant la cinquième journée de Niton à Sandown, nous avons fait un détour pour aller visiter le sanctuaire des ânes de l'île de Wight et je suis certain que ce fut la journée préféré de Louise. Nous sommes allés à l'intérieur des terres pour nous rendre au sanctuaire et il y avait beaucoup de collines, mais le paysage était à vous couper le souffle de sorte que notre visite en a valu la peine. Les ânes ont été le clou de la journée. Et je l'admets, ils étaient adorables. Surtout le petit ânon. Quelle paire d'oreilles!

After visiting the sanctuary we made our way back to coast and I managed to tack on an extra three or four miles walking on the downs because instead of turning left at a sign post I turned right. Louise didn't accept my proposition that since the scenery was so nice it was all worth it. We eventually arrived in Sandown and saw numerous buses and holiday tours even though it was October. There were many older grey-haired people enjoying the seaside, strolling and drinking and eating and buying souvenirs. Sandown is a holiday town and it has one, and only one, purpose and that is to extract the maximum amount of money from tourists. Although Sandown's geography is completely different there is a definite Niagara Falls vibe to this town.

Après notre visite au sanctuaire, nous avons repris notre chemin pour retourner vers le littoral et j’ai réussi à ajouter trois ou quatre milles de plus à notre randonnée, car au lieu de tourner à gauche au panneau j’ai tourné à droite. Louise n'a pas vraiment apprécié le détour même si je lui ai dit que les paysages étaient tellement beaux que ça en valait la peine. Nous sommes finalement arrivés à Sandown et avons vu de nombreux autobus pour circuits touristiques  même si nous étions déjà en octobre. Il y avait beaucoup de personnes âgés  qui profitait de la mer, se promenait, buvait, mangeait et achetait des souvenirs, (non ce n’était pas Louise et moi).  Sandown est une ville touristique et le seul but est d’extraire le maximum d’argent aux touristes. Bien que la géographie de Sandown est complètement différente, il y a une certaine ambiance qui  ressemble à Niagara Falls.

Day six from Sandown back to Ryde was our last day and we only covered 16 miles. It was very scenic for about seven miles and then we went inland a bit and started traversing salt marshes and never got back on the coast until about two miles from Ryde. Not as good as the previous few days but still a memorable walk and at the end we were both delighted to be done walking for a while.

La sixième et dernière journée de notre randonnée de Sandown nous ramenait à Ryde et nous avons parcoure 16 milles. Durant les premiers sept milles, le paysage était très pittoresque et puis nous sommes allés un peu l'intérieur des terres et avons traversé des marais salants et nous sommes revenu près du littoral que deux milles avant d’arriver à Ryde. Pas aussi pittoresque que les journées précédentes mais encore une fois, une promenade inoubliable et à la fin de notre randonnée nous étions tous deux très contents d’avoir fini.

We both really liked this walk and we will definitely be doing another walking tour. I apologize for the length of this posting but in my defence I did leave out quite a bit. We really packed a lot of activity into a week. 

Tous les deux nous avons beaucoup aimé notre randonnée et nous allons certainement en faire une autre. Je suis désolé de la longueur de ce blog, mais pour ma défense je peux vous dire que j’en ai laissé un peu de côté. Ce fut une semaine bien remplie

In our next post we'll do a quick summary of our time in Bath, Salisbury, and Portsmouth. 
Dans notre prochain post, nous ferons un bref résumé de nos visites à Bath, Salisbury, et Portsmouth

Mike

England - Part One - Angleterre - Première partie

After enjoying a wonderful summer in Ottawa we decided a change was required so we were off to England on the 23rd of September for a brief three week trip. This was a bit of an experiment for us because we were not sure if we should consider an extended stay in England and also because we wanted to know if self-guided walking tours were for us. Although we already knew England was an expensive place to live, we were still shocked by the cost of living in England. London was the dearest but nowhere we visited was what a Canadian would call reasonable. Even Vancouver is cheaper! So, as for spending a few months living in England, the jury is still out. On the upside, we did discover that walking tours are a great way to see the country and we will talk about that in a future post. 

We spent the first four days in London just getting used to the time difference and being stereotypical tourists. It was a lot of fun. We rented an apartment in Southgate which is, perversely, in the north end of London. Every day started and ended with a 40 minute tube ride from the apartment to the tourist sites in the city. During our stay in London we ticked off most of the main sites that interested us. 

First stop - the London Eye. I like the eye, despite the cost of entry it gives you a good idea of where everything is in the city and on a good day the views are amazing. In the pictures below you will see that one of the cars is painted with the Canadian flag. This was in honour of the World Cup rugby competition taking place in the UK. Sponsored by Coca-Cola as is the London Eye. I had no idea we even had a team playing. In case you are wondering, our team met expectations and beat a hasty retreat from the competition. Exit through the gift shop. Surprise!

Après avoir passé un bel été à Ottawa, nous avons décidé qu’un changement de paysage était nécessaire donc nous sommes partis le 23 septembre pour une visite de trois semaines en Angleterre. Ce fut aussi une expérience pour nous à savoir si on voulait faire un plus long séjour en Angleterre et aussi de savoir si nous allions aimer une randonnée auto-guidée à la marche. Bien que nous savions que l'Angleterre était un endroit dispendieux à vivre, nous sommes  encore sous le choc du coût de la vie en Angleterre. Londres était la ville la plus dispensdieuse,   mais aucun endroit que nous avons visité peut être considéré raisonnable pour nous les canadiens. Même Vancouver est moins cher! Donc, l’idée de passer quelques mois en Angleterre ne sera réalisera pas, le jury a fait son verdict. De l’autre côté, nous avons découvert que les randonnées à la marche sont une excellente façon de voir le pays et nous allons en parler dans notre prochain écrit.

Nous avons passé les quatre premiers jours de notre séjour à Londres pour se remettre du décalage horaire et nous avons joués aux touristes. On a eu bien du plaisir. Nous avons loué un appartement à Southgate qui est, paradoxalement, à l'extrémité nord de Londres. Chaque journée commençait et se terminait avec une randonnée dans le ‘tube’ de l'appartement aux sites touristiques de la ville, ça prenait environ 40 minutes pour le trajet. Pendant notre séjour à Londres, nous avons visité la plupart des principaux sites qui nous intéressaient.

Premier arrêt -  London Eye. J’aime bien le ‘’London Eye’’ malgré le coût d'entrée, ça vous donne une bonne idée de l'endroit où tous les sites touristique sont et vous avez une vue extraordinaire quand il n’y a pas trop de pluie ou brouillard. Dans les images ci-dessous, vous verrez que l'une des voitures est peinte avec le drapeau canadien. Ce fut en l'honneur de la Coupe du Monde de rugby ayant lieu au Royaume-Uni. Parrainé par Coca-Cola comme le London Eye. Je ne savais pas que nous avions une équipe de rugby. Dans le cas où vous vous demandez, notre équipe a répondu aux attentes et a battu en retraite de la compétition. Sortie, par la boutique de cadeaux. Surprise!

I managed to score some tickets on our second day to tour the State Rooms of Buckingham Palace. As Louise is a sucker for all things to do with the monarchy, this was an opportunity not to be missed. After touring the palace I can safely attest that Liz has a nice place and she has a pretty diligent cleaning staff. Unfortunately we were not allowed to take photographs inside the palace. I think I understand why because with the amount of people they pump through in one day, people taking pictures would just clog up the flow. Naturally there was a gift shop and Louise bought some royal trinkets and some Windsor Palace ice cream because it had royal pedigree. The milk comes from royal cows?

J’ai réussi à acheter des billets pour aller visiter les salles de l’état du palais de Buckingham  pour notre deuxième journée à Londres. Comme Louise aime bien tout ce qui a rapport à la monarchie, ce fut une occasion à ne pas manquer. Après avoir visité le palais, je peux attester avec certitude que Liz a un beau palais et a aussi un personnel de nettoyage très diligent. Malheureusement nous ne pouvions prendre des photos à l'intérieur du palais. Je pense que je comprends pourquoi, car avec le nombre de personnes qui déambulent à travers le palais en une journée, ça bloquerait la circulation. Naturellement il y avait une boutique de cadeaux à la sortie et Louise a acheté quelques babioles royales et de la crème glacée avec un pedigree royal fait à Windsor Palace. Le lait provient de vaches royales???

St Paul's Cathedral. We took a 90 minute guided tour and it was time well spent. After that we up to the top of the dome and had a look over London. It must have been quite something in the pre-skyscraper era because even now it is very impressive. Exit through the gift shop.

Cathédrale Saint-Paul de Londres. Nous avons fait une visite guidée de 90 minutes et ce fut très intéressant et avons pris bien des choses. Après la visite, nous sommes montés jusqu'au sommet du dôme ou nous avions une superbe vue sur Londres. Une vue de Londres a dû être quelque chose dans l'ère pré-gratte-ciel parce que même maintenant, c’est très impressionnant. Sortie, par la boutique de cadeaux. Surprise!

We also took a tour of the Tower of London with a Beefeater as a guide who, despite having to tell the same story day after day, managed to make the history real, immediate, and often funny. A very good couple of hours there. Gift shops both inside and outside the tower.

Nous avons aussi fait une visite guidée à la Tour de Londres avec un ‘’Beefeater’’ comme guide qui, en dépit d'avoir à dire la même histoire jour après jour, a réussi à nous la raconter comme si nous étions dans le temps, et souvent parsemés d’anecdoctes drôles. Nous avons passé quelques heures là-bas et nous avons bien aimé. Il y avait des boutiques de souvenirs à l'intérieur et à l'extérieur de la tour. Surprise!

On our last day in London we went to Waterloo Station and printed out all the train tickets we would need for the rest of our trip. We were just strolling along the southern embankment of the Thames and we stumbled upon a boat company that was taking people up to Greenwich in five minutes time. We hopped on and visited the Old Naval College and the Cutty Sark in Greenwich but unfortunately we didn't have enough time to visit the Maritime Museum. The Old Naval College has the most incredible chapel and a painted dining room that kind of reminded me of some of the rooms in the Doges Palace in Venice. No gift shop at the Naval College but you do exit the Cutty Sark via a gift shop.

Durant notre dernière journée à Londres, nous sommes allés à la gare de Waterloo et avons  imprimé tous les billets de train dont nous aurions besoin pour le reste de notre voyage. Après, nous sommes simplement allés nous promener le long de la digue sud de la Tamise et nous sommes tombés sur une entreprise de bateau qui amenait les gens jusqu'à Greenwich en cinq minutes pour un coût minime. Nous y sommes allés et avons visité le ‘’Old Naval College’’ et le ‘’Cutty Sark’’ à Greenwich, mais malheureusement, nous n’avons pas eu assez de temps pour visiter le musée maritime. The ‘’Old Naval College’’ a la plus incroyable chapelle et une salle à manger avec des peintures qui me rappelait certaines chambres du palais des Doges à Venise. Pas de boutique de cadeaux  au ‘’Old Naval College’’, mais vous quittez le Cutty Sark via une boutique de cadeaux. Surprise!

After four days of playing tourist we were both pretty deep into tour fatigue so we were really looking forward to our walking tour of the Isle of Wight which I will cover in the next post. But before I sign off on this post, I want to draw your attention to the photographs below. Check out the flavours of the potato chips being sold in England. Lamb and Mint chips? Marmite? King Prawn? Canadian Bacon? I had no idea the English were so adventurous. As for the drinks, Dandelion and Burdock? Who would invent such a thing? The mind boggles. 

Après quatre jours à jouer les touristes, nous en avions assez tous les deux, et nous étions impatients de commencer notre randonnée pédestre de l’île de Wight qui sera conté dans mon prochain blog. Mais avant de finir cet article de notre blog, je tiens à attirer votre attention sur les photos ci-dessous. Découvrez les saveurs de croustilles vendus en Angleterre. Croustilles agneau et menthe? Marmite? Gambas? Canadian Bacon? Je ne savais pas les anglais étaient aussi aventureux. C’est de même pour les boissons, pissenlit et de bardane? Qui invente de telle chose? On croit rêver.

Mike

Summer 2015

Summer is not officially over but we are now well into the month of September and soon it will start to cool down a bit. This has been a very fine summer indeed and I really enjoyed my time sitting on the balcony, drinking cooling beverages, and watching the world go by on the street below. It was a daunting task but someone had to do it.  

We had a few visitors during the summer. Our niece Audessa stayed over a couple of weekends, my sister Lori and her husband Keith were here for a few days, and Louise's brother Bruno and his wife Lucie visited with us twice.

We also spent a couple of weeks living in Russell taking care of Mighty Max while his owners, Mati and Jeff, enjoyed a vacation in Greece. With the exception of his breath, which can melt lead, Max is an awesome dog.

L'été n’est pas officiellement terminé, mais la moitié du mois de septembre est déjà passé et nous remarquons que les journées et les nuits se refroidissent. Ce fut un très bel été et j’ai vraiment apprécié le temps que j’ai passé assis sur le balcon, à déguster des boissons rafraîchissantes, et à regarder le monde passer sur la rue.  C’est une tâche très difficile mais quelqu’un devait le faire.

Nous avons eu quelques visiteurs pendant l'été. Notre nièce Audessa est venu passé quelques fins de semaines, ma soeur Lori et son mari Keith quelques jours et le frère de Bruno et sa femme Lucie nous ont visité deux fois durant l’été et une de leur visite fut durant la semaine la plus chaude à Ottawa. Ils sont repartis un peu plus tôt que prévu, je me demande encore pourquoi…

Nous avons aussi passé quelques semaines à Russell pour prendre soin de Mighty Max tandis que ses propriétaires, Mati et Jeff, se la coulait douce en Grèce. À l'exception de son haleine,  qui peut faire fondre du plomb, Max est un super de bon chien.

During the summer Louise continued to work part-time at Sobey's and her stories of her interactions with her customers made for many interesting supper conversations. 

I did volunteer for a while with the City of Ottawa's Pathway Patrol but in the end I dropped it as I never felt really engaged with the concept and I didn't see that we were accomplishing anything of value. Oh well.

A little over a month ago I began volunteering at the Dalhousie Food Cupboard which is a local food bank and as soon as I started it felt like a good fit. I work the three days a week it is open, Tuesdays when we receive deliveries from the central food bank and the Salvation Army, and Wednesdays and Thursdays when we serve our clients. I have been given a bit of responsibility but what I really like is the team of volunteers I get to work with. We have high school and university students, people affiliated with different church groups, retirees and just people wanting to help out. There are only three of us that work every day so I never know who I will end up working with on a daily basis and that makes for a fun and interesting dynamic. We have a client list of approximately 1,875 people and serve about 700-800 people every month. Our clients are also an eclectic mix and although I do notice that a minority suffer from mental illness or an addiction, the vast majority are simply working poor who cannot make ends meet on a minimum wage. I am under no illusion that the food bank is anything more than a stopgap measure but at least I feel like I'm doing something.

Pendant l'été, Louise a continué son travail à temps partiel chez Sobey’s et ses histoires de ses interactions avec ses clients ont fait le sujet de nombreuses conversations intéressantes à l’heure du souper.

J’ai fait du bénévolat pour un certain temps avec la Patrouille des sentiers d'Ottawa pour la ville d’Ottawa, mais à la fin j’ai laissé tomber car je ne me sentais pas vraiment engagé avec le concept et je ne crois pas que ce que nous faisions accomplissait grand chose. C’est la vie.

Il y a un mois, j’ai commencé à travailler comme bénévole au ‘’Dalhousie Food Cupboard’’ qui est un banque alimentaire locale et dès que j’ai commencé mon bénévolat, je me suis sentis très à l’aise et c’est quelque chose que j’aime bien faire. J’y travaille trois jours par semaine, le mardi  nous recevons des livraisons qui viennent de la banque alimentaire centrale et de l'Armée du Salut, et les mercredis et jeudis nous servons nos clients. On m'a donné un peu de responsabilité, mais ce que j’aime vraiment est l'équipe de bénévoles avec qui je travaille. Nous avons des étudiants de l'école secondaire, des étudiants universitaires, des personnes affiliées à des groupes religieux différents, des retraités et nous avons tous un point en commun, d’apporter notre aide à ceux qui en ont besoin. Il n’y a que trois personnes qui travaillent à tous les jours, donc je ne sais jamais avec qui je vais travailler ce qui fait des journées très amusantes et très intéressantes. Nous avons une liste de clients d'environ 1875 personnes et servons environ 700-800 personnes chaque mois. Nos clients sont également un mélange éclectique et bien que je remarque qu'une minorité souffre de maladie mentale ou d’une dépendance, la grande majorité est simplement des travailleurs pauvres qui ne peuvent pas joindre les deux bouts avec un salaire minimum. Je ne me fais aucune illusion que la banque alimentaire n’est qu’une solution à court terme mais au moins je sens que j’accomplis quelque chose de bien et que je donne à ces personnes un petit quelque chose.

After I was doing this for a while Louise saw how much fun I was having and decided to volunteer as well. She now works every Thursday doing registrations and data input and seems to be enjoying herself. 

Après avoir vu comment j’avais du plaisir à la banque alimentaire, Louise a décidé de faire du bénévolat aussi. Elle travaille le jeudi et s’occupe des inscriptions et de mettre à jour les données et elle semble bien s’amuser.

A few other highlights from the summer.  On the 26th of June I went to Rideau Hall with Louise, Lori, Keith, Madeleine and met with the Governor-General who presented me with a medal which was followed up by some delicious free food and a tour of Rideau Hall. That was my last official activity with the military and now the only exchange we have is a monthly cashing of the pension cheque.

Quelques autres points saillants de l'été. Le 26 juin, je suis allé à Rideau Hall avec Louise, Lori, Keith et Madeleine et nous avons rencontré le gouverneur général qui m'a présenté avec une médaille de la bravoure qui a été suivie par un goûter délicieux (gracieuseté du gouvernement du Canada) suivi d’une visite de Rideau Hall. Ce fut ma dernière activité officielle avec le militaire et maintenant le seul échange que nous avons est l’encaissement mensuel de mon chèque de pension. 

On the 5th of July Louise and I went to Pembroke to help mark the 65th wedding anniversary of my Aunt Lois and Uncle Neil. By far the most impressive event I attended this summer. What a lot of years to be living together.

Le 5 juillet, Louise et moi sommes allés à Pembroke pour souligner le 65e anniversaire de mariage de ma tante Lois et  mon oncle Neil. De loin l'événement le plus impressionnant auquel j’ai assisté cet été. Beaucoup de belles années à vivre ensemble.

Our only travelling this summer was a day trip to the Bonnechere Caves in Eganville which was quite interesting and worth the price of admission and we did a little sight seeing in town. I clocked a couple thousand kilometres cycling around the local bike trails, went to the pool every three or four days and Louise managed to completed both the Brooks Night Race and the Army Run so we weren't complete couch potatoes.

Notre seul voyage cet été fut une excursion d'une journée aux grottes Bonnechère à Eganville, une visite très intéressante et qui vaut  le prix d'admission et nous avons fait une courte visite en ville. J’ai ajouté quelques milliers de kilomètres sur mon vélo en roulant sur les pistes cyclables locales, j’allais à la piscine trois ou quatre fois par semaine et Louise a réussi  à compléter un 10km - Brooks Night Race et un 5km - Course de l'Armée, donc nous n’étions pas entièrement des pantouflards.

There is a family of racoons living in a building across from our apartment and they are an endless source of entertainment. I think the heat this summer took it out of them a few times because when they came out of their den in the evening they often just lay down on the roof and collapsed.

Il y a une famille de ratons laveurs qui vivent dans le toit d’un bâtiment en face de notre appartement et ils sont une source inépuisable de divertissement. Je pense que la chaleur cet été a fait sorti plusieurs d'entre eux à quelques reprises parce que quand ils sortaient de leur tanière durant la soirée, tous ce qu’ils faisaient étaient de fixer le toit,  de s’effondrer et de ne rien faire, la relaxation et la belle vie, quoi…

Anyway, that's it for now. Right now we are packing our bags for a brief vacation in England. We need it after that oh-so-tough summer in the city... 

C’est tout pour l’instant. Actuellement, nous sommes en train de préparer nos bagages pour un bref séjour en Angleterre. Nous en avons bien besoin après cet été, tellement difficile passé au centre-ville d’Ottawa.   Prochain blog, notre voyage en Angleterre.

Mike